Adventures in Neverland - par Black Box Adventures | VF par 2tomatoes - livraison fin 2021

J’ai posé la même question sur BGG et ai obtenu une réponse de seconde main :

According to the KS forum they think about a translation of the board and the playmat. But there is no final decision yet.

Si ça se trouve c’est à toi qu’ils répondaient sur le « KS forum » :smiley:

Haha c’est possible :relaxed:
Franchement je suis bien hypé par le jeu mais j’ai juste peur d’un foirage de la traduction. Ça peut être horrible s’ils ne respectent pas l’œuvre originale.
Je demanderai plus d’infos vers la fin de la campagne

Pour ça aussi que j’ai backé PP en français, histoire de donner sa chance à l’éditeur (et cette traductrice, donc). Et que ce sublime jeu se diffuse dans notre belle langue.
Si c’est mauvais je serai déçu certes, mais ce sera une décision prise en connaissance de cause. Et puis bon il y aura toujours la possibilité de revendre le jeu pour se le procurer en VO, au pire.
Tout ça pour dire que je croise les doigts, PP est le projet que j’attends avec le plus d’impatience (et d’appréhension :rofl: )

1 « J'aime »

C’est quoi PP?

Pax Pamir

3 « J'aime »

Peter Pan, faut suivre

1 « J'aime »

Traduction québécoise, non ? :slight_smile:

Mais je comprends, tu pourrais avoir Capitaine Hook (pourquoi traduire les noms propres ?) John et Michael Darling (Pire, pourquoi traduire les prénoms, d’autant que Peter Pan ne s’appelle pas Pierre ?) ou Lilly Tigre (si l’on se contente de traduire le nom sans lui donner de volume).
Je crois que si ça reste sur les noms, je pourrai passer outre, mais ça en dirait long sur le reste…

Ou Wendy, Jean et Michel Chéri… :rofl: :rofl:

Pan dans ta Phace.

Je trouve que le jeu a une direction artistique sublime et je suis étonnement surpris de voir ce KS en version française.
Ce qui me pousse à un all-in sans même chercher plus loin, le choix du thème est, de plus, parfait.

1 « J'aime »

Traduction québécoise, je ne sais pas, il faudrait que je retrouve la référence du livre, c’était un emprunt à la bibliothèque.
En revanche, John et Michael, ça n’est pas la version française officielle ? Dans le bouquin ils s’appelaient comment ça.
Et Tiger Lily, de mémoire, c’était Lys Tigré.

Je sais pas la version officielle. Dans le Disney, c’est Jean et Michel.

C’est pas mal. Sans doute plus juste littéralement que Lily la Tigresse.

Comme c’est pour moi la dernière version officielle rencontrée, je trouve ça plus joli, plus sexy, plus intriguant, et moins catcheuse WWA.

1 « J'aime »

Avec le recul, je crois que c’est Lys Tigré aussi chez Loisel.

J’ai retrouvé :
https://www.editionsmilan.com/livres-jeunesse/albums-et-contes/albums-8-ans-et-plus/peter-pan

L’adaptation est d’un certain Maxime Rovere, qui signe ici une version raccourcie du livre.
Il a également traduit la version intégrale :

J’ai d’ailleurs découvert à la lecture de l’album que ça n’est pas vraiment une histoire pour les enfants.

Et pour ceux que ça intéresse, sur son blog l’illustratrice raconte des choses intéressantes sur ce projet :

1 « J'aime »

Celle de Loisel n’est pas tout à fait pour les enfants non plus.

5 « J'aime »

Il y a un certain nombre d’histoires pour enfants qui ont un côté assez sombre et violent, rien qu’Alice au Pays des merveilles par exemple. Et sans parler de la longue tradition des contes à travers les siècles.
C’est probablement bien récemment qu’on a commencé à s’interroger sur la « violence » dans les histoires à destination des bouts’d’choux.

Oui, tu as raison.
Là en l’occurrence, ça n’est pas tant la violence qui m’a surpris, que les propos que Peter tient sur les mamans, le rapport mère-enfant, les sous-entendus sensuels pas toujours si sous-entendus que ça d’ailleurs, etc.
J’avais le souvenir de la version de Disney, forcément édulcorée.
J’aurais dû relire mon Bettelheim avant :slight_smile:

1 « J'aime »

Bon en fait, j’ai rien compris au jeu, comment ça se jouait, la coop notamment…
Je passe donc mon tour :slight_smile:

Oui, Disney a pas mal ripoliné ses histoires avant de les monter au ciné, Pinocchio de Collodi par exemple est assez sordide. Ça reste de très chouettes dessins animés cela dit !