Call of Madness - par Czacha Games

J’ai jeté un oeil mais je n’ai malheureusement pas vu de nom de société ni sur la boîte ni sur le livret. Peut-être que quelqu’un aura plus de chance que moi mais pour ma part je n’ai rien vu concernant les traducteurs potentiels

Souvent c’est en fin de livret, dans les crédits, avec les auteurs et autres mentions légales…

C’est juste pour confirmer mon intuition. Je ne perds pas espoir un jour de faire un reportage sur le sujet, d’autant plus avec le nombre de cas « litigieux » qui s’accumulent. Mais évidemment les éditeurs qui on recours à ces pratiques sont rarement enclins à échanger sur leurs méthodes…

1 « J'aime »

P’t’être que c’est une trad bénévole d’Intrafin ou Matagot ? Genre pour soutenir une petite boite polonaise sympa ? :innocent:

Je pense, vu les réactions des gens, que tu es loin du compte :sweat_smile:

Aie aïe aïe , je viens de voir les commentaires des français et des allemands, c’est la cata visiblement… je le reçois la semaine prochaine, je ne peux pas confirmer si ça paraît jouable ou non malgré tout.

Un espoir avec la version anglaise ?.. ou un CWOWDien qui gère en polonais pour refaire tout ça ? :wink:

J’ai le jeu emballé dans son papier cadeau pour Noël, surprise bonne ou mauvaise dans une semaine.
Les commentaires qui parlent d’un jeu injouable en l’état font effectivement craindre le pire, mais je ne sais pas si c’est juste un problème de traduction (qu’on peut espérer être réglé par la communauté ?) ou un problème de règles tout court…

La version anglaise était déjà limite… Quand à la « communauté », vu sa taille, je ne suis pas certain qu’il faille s’attendre à grand chose.

Effectivement les commentaires sur la traduction en français font très très peur!
Dans le doute, je leur ai envoyé un mail pour leur demander de passer le jeu de français à anglais. Ce sera toujours moins pire. En espérant qu’ils agissent…

1 « J'aime »

Tiens nous au courant tiens, je suis curieux de savoir s’ils vont continuer à ignorer le problème longtemps.

1 « J'aime »

Capture

Petit question car je suis en train de retraduire le livret en anglais pour être certain que la VF ne m’apprenne pas de connerie ! Dans les règles, il semble être indiqué que nous n’avons pas le droit de mettre des avant-postes l’un au dessus de l’autre. Si c’est le cas, one st d’accord que leur schéma est faut car l’emplacement en bas à gauche est censé ne pas pouvoir accueillir d’avant poste puisqu’il y en a un au dessus ?!

Vous êtes d’accord avec moi ?

salut , tu as un lien pour le livre de regles en anglais ? ça me sera utile si la traduction est a la ramasse ( comme je le lis partout ) . merci

J’ai pris le lien du l’actu 14 du projet KS. Ils avaient partagé leur PDF.

1 « J'aime »

merci

1 « J'aime »

Bon, j’ai la réponse à ma question précédente. Quand ils disent que les avant postes (traduit quand même par tête de pont dans le livre de :rofl:) ne peuvent pas être l’un au dessus de l’autre, ils ne parlent pas de la position sur la grille du plateau joueur. Il fallait plus l’entendre dans le sens où les tuiles ne peuvent pas se superposer l’une sur l’autre. Du coup, leur schéma est bon, on peut bien mettre un quartier général en bas à gauche.

Par contre, je comprends pourquoi les gens râlent pour la traduction. Après avoir fait la trad sans lire le livret de la boîte, j’ai pris le temps de comparer ma traduction a ce dit livret de règle en fr. Et bas putain, j’ai tout arrêté de lire au bout du premier encart sur le but du jeu. 1 paragraphe incompréhensible. Je comprends pourquoi le traducteur n’a pas laissé son nom. Je pense qu’il a peur d’être pourchassé par les bachker.

Ou alors, il n’y a pas de traducteur du tout, va savoir…

(Encore que je viens de lire un extrait dans les coms, aucun traducteur auto ne peut être aussi mauvais, on n’est plus en 1980. Il devait donc bien y avoir un traducteur. J’imagine juste qu’il ne parle pas un traître mot de français…)

Bon, finalement j’ai réussi à jouer ce soir en solo. Ce jeu est un ascenseur émotionnel. J’avais envie de jeter le jeu en regardant à nouveau ce foutu livret mais, punaise, ce jeu est bon déjà en solo, j’imagine même pas à 3 ou 4 joueurs/euses.

J’ai pris William rashford contre l’automa en difficulté équilibré. Les dieux étaient le dieu crapaud, le père des serpents et le fossoyeur. J’ai gagné avec 10 points d’écart mais ma parti a durée 1h30 (avec encore quelques aller et retour dans les règles). La mécanique se joue bien et j’ai fini ma soirée avec un mal de crâne tellement j’ai cogité.

Vraiment dommage que le jeu ait une mauvaise trad car ça va repousser bcp de joueurs alors que le jeu est très bon. D’ailleurs,je tire mon chapeau à @Nixx qui, sur sa vidéo de présentation sur youtube,avait capté le potentiel du jeu alors que le mode solo n’existait pas encore. En tout cas, j’ai hâte d’y retourner. Avantage aussi : en solo, le jeu tient sur la table basse :grin:

2 « J'aime »

Merci pour ce vibrant hommage, la vidéo en question a tout de même pris un bon coup de vieux ! Je n’ai jamais aimé la DA, mais clairement le titre a son petit truc bien a lui. Dommage que la production ait été bâclée.

1 « J'aime »

Je viens de lire un retour sur Facebook, visiblement certains passages et cartes sont pires que du Google Trad…

A vos risques et périls…

Call of Madness résumé des règles.pdf (490,3 Ko)

Je ne sais pas si cela peut vous servir. c’est un bilan de la traduction que j’ai faite hier et qui m’a permis de jouer au jeu. Attention, je n’ai pas tout détaillé car je sais que j’ai l’autre livret à côté et le but était surtout d’avoir un support à côté pour pouvoir jouer à ce jeu qui « appelle à la folie ».

J’espère que ça pourra aider pas mal d’entre vous !!

Bon courage

Edit : je n’ai pas traduit la variante pour allonger le jeu, pour jouer en équipe ni pour jouer en mode événement.

3 « J'aime »