Creature Comforts - par Kids Table BG - Livraison décembre 2021

les cartes devrait etre traduites mais qu’en PDF

1 « J'aime »

On invoquera @Fabrice pour un petit print :wink:

Après pour ceux qui sleevent les cartes, il y a moyen de glisser la traduction imprimée proprement…
Je les ai moi aussi contacté par message et clairement oui ils n’ont pas du tout prévu de fournir une VF.

La FAQ a quand même été mise à jour sur KS :

"Bien que nous nous efforcions toujours de publier nos jeux dans le plus grand nombre de langues possible, il n’est pas prévu de le faire pour l’instant. KTBG ne fait pas la localisation lui-même. Nous travaillons en partenariat avec d’autres entreprises qui ont la distribution appropriée pour vendre les jeux dans leur pays.

Si l’occasion se présente de faire publier le jeu dans une autre langue avant la fin de la campagne, nous vous le ferons savoir.

Si l’occasion se présente de faire publier le jeu dans une autre langue pendant le pledge manager, nous vous permettrons de choisir la langue que vous souhaitez."

2 « J'aime »

Salut les gens !
Pour Fossilis, ils ont mis à disposition sur leur site des trad des cartes en pdf dispos pour tout le monde. Donc avec des sleeves, c’est une solution… pour les plateaux, ce sera plus compliqué…
Faut espérer que pour Creature Comfort ils fassent de même et leur page KS le laisse croire.

3 « J'aime »

Quels plateaux? Je ne voix que des cartes personnellement.

Si la VO passe pas avec mes joueurs, ca peux être une alternative… mais bon… ca fait bcp de cartes à imprimer, donc un surcout qui n’est pas neutre…
Mais un jeu de pool de dé, j’ai pas. J’ai laissé passé Daimyo à cause du thème… mais celui là… on verra l’offre final…

Bon, en tout cas elle m’a répondu aussi qu’elle trouvait scandaleux pour la nature de jeter des cartes si elle fait un add-on langage (je vais bien évidemment lui répondre que fabriquer un jeu pour expédition à l’international pose peut-être aussi quelques problèmes à la nature…).
Et que pas de conditions de PG à part les fdp.

Autant sur les précédents jeux ça comm’ était sympa, autant là, elle a un peu pris le melon…

1 « J'aime »

Finalement , ils ont l’air sympa :smiley:

Quel est le procédé ? Tu imprimes la version française des cartes , tu les découpes et les insert dans les sleeves en cachant le texte anglais?

En fait, je pensais au plateau de jeu mais il semble sans texte apres vérification et les cartes grand format pour les voyageurs qui, elles, ont un peu de texte.

Oui, c’est ça. Et suivant les jeux, soit tu imprimes toutes la cartes, soit seulement la partie basse qui contient le texte. Si c’est la deuxième option, 2-3 pages suffisent. Après, ça fait un peu de découpage, mais ça va.

Pour les questions de ce qui est à traduire, vous avez pensez à regarder le livret de règles ? Car le matériel y est décrit :wink:

Sans les SGs:
10 cartes travelers (le bas de la cartes)
54 cartes confort (bas de la carte et titre)
26 cartes améliorations (bas de la carte et titre)

Donc, c’est simple pour glisser une traduction. Mais le problème vient des combinaisons qui utilisent d’autres cartes, avec notamment le titre de l’autre carte comme mot clé. Le plus simple, amha, est de traduire seulement le bas des cartes et de mettre le mot anglais entre parenthèses. En plus, comme ça, les enfants apprennent en même temps le mot anglais.

Etdit : à vu de nez, il faudra 8 feuilles A4 pour tout traduire, soit 9-10 avec les SGs. La majorité des zones de texte est en noir. Donc, le moins cher est de faire ça dans une imprimerie (genre qu’il y a dans les centres ville ou à côté des facs). Habituellement, c’est entre 50c et 1 euros la feuille couleur.

Le truc cool sur ce jeu c’est que le texte sur les carte est vraiment dans une sorte de cartouche en bas des cartes, donc facile à glisser dans une sleeve sans recouvrir et donc gâcher la qualité d’impression de la carte pour les dessins .
Et si les cartes sont en plusieurs exemplaires, pas trop long à faire …

1 « J'aime »

Imprimante laser au boulot donc gratuit à faire.
A la maison j’ai la silhouette portrait 2 pour découper tout ça proprement. Je vais peut être tester sur Gloomhaven ou Vindication.

Tu es équipé !!! Je découpe mes cartes au cutter et à la règle. La découpe est propre mais c’est long à faire :wink:

Pour les cartes, j’utilise une rogneuse achetée 10e sur le bon coin. Decoupe parfaite et ultra rapide!

1 « J'aime »

Ouais, enfin, c’est pas gratuit pour le patron les toner…:smirk:

1 « J'aime »

La traduction des cartes sera fournie en pdf non ?

Oui, d’après ce que j’ai compris. Mais, le titre de la carte est en haut de la carte, donc, si on veut traduire le titre, il faut imprimer complètement la carte et pas seulement le bas. En soit ce n’est pas gênant, ça consomme juste plus d’encre / papier.

Les impression sur papier standard avec imprimante commune, le rendu n’est pas aussi net que la car te elle même, mieux vaut glisser juste la partie texte, le titre… même pour les enfants l’image parle d’elle même ! Je l’ai fait pour mon pledge the walking dead all out war et ça rend bien. Et pour le titre c’est pareil, l’image parle d’elle même.
Si le pdf est fournit c’est top, pour avoir traduit moi même les règles et certaines cartes de xia legend of a drift système et walking dead all out war… j’aurais pas recommencé

1 « J'aime »

Tout à fait. Pour les cartes, quand il n’y en a pas trop à faire, j’imprime sur du papier « lisse » de 160g et avec une imprimante laser (600 dpi). Ce n’est pas aussi bien que les vraies cartes, mais ça va.

Quand je veux un meilleur rendu, je fais imprimer sur des photos (impression en ligne ou en grande surface suivant le nombre de cartes à fabriquer). Dans le cas des photos, le problème est que parfois les photos sont quelques mm plus grande que la taille annoncée (mais si on n’est pas trop regardant, ça passe).

Pour Creature Comforts, je vais imprimer avec la laser, voir pas imprimer du tout car l’anglais est vraiment basique. En plus les illustrations parlent d’elles mêmes.

Faire une traduction de jeu est très chronophage, surtout la partie pour homogénéiser les mots clés. Chapeau que tu ais fait ça pour deux jeux !!! :+1: