Est-ce qu’un traducteur de jds a le droit de prendre ce genre de liberté sur une traduction ?
Un peu quand même, quand tu dis qu’un jeu n’est pas une œuvre.
Mais je comprends ce que tu veux dire. En la matière j’aurais envie distinguer la narration « fonctionnelle » (écrite à plusieurs mains dans une optique macro, à l’image de ce qui se fait dans le jeu vidéo) et la narration plus personnelle d’un auteur qui raconte le monde qu’il a crée (à l’image d’un Laukat ou d’un Laakso).
D’après moi, concernant ces derniers, on perd toujours quelque chose quand on traduit. Et on perd même beaucoup dans le cas de Laakso
Le « droit » c’est un grand mot, mais le sujet est passionnant. Tu peux aller chercher des exemples très opposés : les règles de Mike Gnade, qui sont toujours abominable et qu’on est bien content de voir « augmentées » en Français, ou certaines cartes d’Earthborne Rangers dont on parlait il y a quelques semaines, pour lesquelles le traducteur est allé jusqu’à créer des barbarismes pour imposer une vision.
Et la trad FR elle est bien ou pas dans l’ensemble ? Parce que plus haut dans le topic @Nixx justement t’as pas l’air très satisfait, et tu songais à back la VO.
Avec plus de parties dans les pattes, tu aurais pref une VO ? Ou la VF in fine ça fait le café ?
Je suis toujours partagé sur ces questions, parce que je suis très conservateur sur le sujet mais que la VF reste malgré tout un confort.
D’après ce que tu me dis je te conseille plutôt la VO, car tu as l’air d’avoir un bon niveau. Le traducteur d’EB n’est clairement pas allé plus loin que ce qu’on lui avait demandé, et la boulot n’a pas ou mal été relu. Comme tu le dis, on donne rarement aux traducteurs le temps et les moyens d’adapter une œuvre, généralement il faut que ça soit compréhensible à moindres frais.
Ceci étant dit, si tu n’as pas envie d’attendre, la VF d’EB est correcte : on comprend, on peu s’immerger (ce n’est pas Lands of Galzyr), ça fonctionne globalement et ça simplifie le partage avec des proches.
Mais oui si j’avais su je serais resté sur la VO, parce que j’en ai les « moyens », et qu’on perd toujours un peu de l’âme d’un jeu par sa localisation.
Le niveau d’anglais de Earthborne Rangers est le même que sur l’app de ISS.
Merci de vos retours.
Du coup VO ce sera !
Deuxième question le deck double ranger est utile à partir de combien de joueurs ?
Voir si je fais le allin gameplay avec ou pas.
Qu’espérais-tu précisément ? Car cette assertion qui n’engage que toi est un peu à l’emporte-pièce, je trouve.
Ce serait vraiment intéressant que d’autres pratiquants de la VF donnent un retour objectif de leur ressenti.
Pour avoir parcouru la totalité de la campagne, rien ne m’a choqué. Sans connaître la VO, la VF m’a parue très immersive, je n’ai pas décelé d’erreurs de style.
C’est une réponse en quelques lignes sur un forum, donc forcément elle n’engage que moi et est « un peu à l’emporte-pièce », désolé si tu t’attendais à un pamphlet en trois parties se faisant la voix de toute la communauté
J’ai déjà longuement exprimé ici mes griefs : barbarismes, passage du tutoiement au vouvoiement en milieu de texte, lexiques même pas classés dans l’ordre alphabétique, erreurs dans les exemples de règles tendant à montrer que, comme souvent, le traducteur n’a certainement pas eu la possibilité de jouer au jeu avant de travailler…
Rien de catastrophique, rien de transcendant non plus.
En effet, il serait intéressant que d’autres joueurs expriment leur opinion. Par contre, demander de l’objectivité sur un ressenti, ça me paraît être une exigence à l’emporte-pièce
En ce qui me concerne (jeu acheté en retail sur un coup de tête) : la trad rend le jeu tout à fait jouable, l’aventure est suffisamment immersive pour permettre de s’accommoder des imperfections de traduction que tu mentionnes (une fois mis de côté l’agacement que ça peut générer sur le coup et la sensation parfois d’une traduction qui manque de soin. Mais franchement, ça n’empêche absolument pas de jouer et une fois dans l’action, osef).
Par contre, avec le recul, et combinée à la qualité de prod médiocre de pas mal d’éléments du jeu (là pour le coup, la localisation n’y est pour rien, c’est l’éditeur d’origine qui prend le joueur pour un jambon), elle me laisse quand même penser que l’ensemble ne vaut pas le prix auquel il est vendu en retail.
C’est cet amalgame qui me gêne : l’unique barbarisme que tu as cité auparavant (et non plusieurs) est le seul point à avoir un impact sur la partie narrative de la campagne. Les autres points ci-dessus sont uniquement des défauts dans le livret de règles, et donc sans aucune incidence sur le livret de campagne.
Par conséquent, je trouve effectivement cela un peu léger pour déconseiller la VF, même si le joueur prétend avoir un niveau d’anglais suffisant. Mais ce n’est que mon avis.
A mettre dans la balance VO vs. VF les possibilités et prix de revente en occasion
Je trouve le jeu parfaitement jouable en français, si ce n’est l’écriture des règles qui, pour moi, ne sont pas limpides dans les détails et bien organisées, ce qui complexifie inutilement le jeu. Mais, sur ce point, il n’y a pas de différence avec la VO il me semble, donc je vote pour la version française
Par contre, je suis sur la 9e journée et je commence à trouver l’histoire moyennement intéressante, j’ai l’impression d’aller de lieu en lieu pour courir après des micro-bouts de révélations sans grand intérêt finalement. Cela va peut-être changer par la suite.
J’ai fait la première menace de 7th citadel juste avant de commencer earthborn rangers, elle m’a parue beaucoup plus rythmée et riche (même si ce n’est pas parfait non plus).
J’aime beaucoup l’univers et le thème donc je m’obstine cependant…
qu’en termes galants ces choses là sont dites ! (pour ma part, je n’hésite pas à dire que les règles sont une purge écrite avec les pieds)
Oui, on peut aussi le dire comme ca, c’est plus direct c’est sûr
Ce qui n’est pas une question de langue, pour le coup.
Alors j’ai été visionner les vidéos sur leur site (Learn To Play Earthborne Rangers | Earthborne Games) et ca vaut vraiment le coup. Il y en a 10 qui durent de 2 à 5 min, elles donnent des exemples et répondent pas mal aux points de détails de règles je trouve, en tous cas pour les questions qui restaient en suspend de mon côté. Pour le reste, j’essaie simplement de prendre des décisions en fonction de ce qui parait le plus cohérent avec l’histoire et son contexte.
Bon, comme d’habitude, les prologues et autres tutoriaux me mélangent plus qu’ils ne m’aident à comprendre le jeu.
Celui de Earthborne Rangers est pas mal de ce coté là.
C’est un peu comme ISS Vanguard, on te demande de ne pas suivre les regles parce que bon là c’est le tuto mais après tu verras ça va.
Mes fesses.
On est censé atteindre le Chaos Rocheux. Pour préparer le Chaos Rocheux, on te dit de lire les instructions au dos de la carte. Mais le Chemin pour cette carte est composé de Champs et Sentier.
Oué mais non, on te dit d’utiliser que Forêt boudiou, 4 paragraphes au dessus. Donc tu suis les instructions de la carte, mais un peu
Bon, je m’en fous je suis zen:
Edith : Sur le site y’a des errata
Dans l’errata il est bien précisé de faire sa main de départ (en étape 7)
et également de construire le Deck Défi.
Bon j’avais compris en prenant les règles mais j’ai buté un moment.
Également je viens de comprendre que le R à coté d’une valeur, c’est à multiplier par le nombre de Rangers, mais pourquoi mettre ça dans une rubrique « concept additionnels »’ en pge 22 alors que c’est assez vital en fait, et devrait être décrit pge 14 au plus tard. Ca rend les règles compliquées à décoder.
J’ai plus le truc en tête mais je suis quasiment sûr que tu t’es loupé quelque part.