Etherfields - par Awaken Realms

Franchement, apprends l’anglais ça sera un meilleur deal sur le moyen/long-terme :laughing:

1 « J'aime »

Ça, ça fait un moment que c’est fait (et c’était en effet le meilleur des deals, vu que c’est ce qui me permet d’alimenter mon compte en banque, d’acheter des jeux, et incidemment de mettre à manger sur la table :sweat_smile:), mais c’était pas vraiment le sujet… :wink:

Eux au moins ils n’ont pas écrit « companion » :sweat_smile:

1 « J'aime »

Pourquoi, LDG, si ? :sweat_smile:

Après, je suis d’accord, mais les fautes de grammaire sur les deux premières cartes n’incitent pas à se montrer clément avec le reste, mais plutôt à chercher la petite bête, fût-elle ardente ou de feu…

Bon ok c’est sur la page de financement :

Mais bon quand même quoi…

1 « J'aime »

Tu avais vu le dos de la boîte d’Etherfields ? C’était limite la 4e dimension…

1 « J'aime »

Alors bosse pour eux ! :+1: :grin:

2 « J'aime »

Bonne idée, tiens ! :grin:

2 « J'aime »

Je situe pas bien le soucis sur le post de @lykeios:thinking:

Vivement la réouverture du PM en espérant pouvoir mettre la main dessus.

Si ils le réouvrent…

J’ai trouvé ça dans les coms KS

En gros, ça devrait ouvrir mais ils attendent le dernier moment pour connaître le prix des containers.
Il n’a pas l’air très sûr de lui par contre…

1 « J'aime »

Je dirai que y’a

Gagnez 1 clé

Mais pas certain de mon coup :sweat_smile:

1 « J'aime »

Je suis en une seule vague, alors c’est normal. Merci bcp pour l’info :wink:

Ça se peut effectivement, mais pour moi ça relève plus d’une erreur d’étourderie, et ça passe bien plus qu’une erreur de sens nuisant au gameplay ou à l’ambiance (quand il s’agit de lore).

Ça fait une, je confirme. :wink:

Si t’en as d’autres, je suis preneur :grin:

1 « J'aime »

Ze big one (en plus de celle que tu as vue, ie la forme impérative « gagnez » dans la seconde partie de la phrase, alors que cela fait suite à « l’équipe peut »), c’est à la fin de la carte 2 : « Rêve échoué ». Un bateau peut être échoué, pas un rêve. Le participe passé ne fonctionne pas (ce sont les joueurs qui échouent en tentant d’accomplir le rêve, la formulation doit donc être différente).

Du coup, ça donne aussi envie de se pencher sur du moins grave :

Détail mais-pas-que : « Sieste régénérante » sonnerait mieux en tant que « Sieste régénératrice ». C’est quasiment des synonymes, mais pas tout à fait (régénératrice = qui régénère ; régénérante = qui contribue à la régénération). Et puis, le parallèle avec « Sommeil réparateur » (et surtout pas « réparant ») est assez imparable, quand même.

Sinon, carte 1 : au choix, « effets des lieux », ou « effets de lieu » au singulier, mais le mix est assez malvenu.

Ah, et carte 3 : « dans la case » → « sur la case » (2 fois) (étonnamment, sur la carte 2, ils ont bien utilisé « sur la tuile » et non « dans la tuile »)

Même carte, j’ai aussi l’impression qu’il y a un espace entre « inter » et « dimensionnel », mais c’est peut-être (sans doute ?) juste dû à la fonte en italique.

C’est une façon de voir les choses, mais bon, il s’agit juste de trois cartes, quoi (sur… un peu plus :wink: ). Donc, ça ne met pas vraiment en confiance pour la suite (et c’est bien plus gênant que l’utilisation de « de feu » à la place d’ardente, selon moi ; là, c’est juste le français, on n’a même pas comparé à l’anglais). :confused:

4 « J'aime »

Effectivement c’est précis :sweat_smile:

J’avoue que le « Rêve échoué » me choque pas plus que ça, sans connaître le jeu j’en ai déduis que c’était une sorte de « quête » qui avait raté (ce qui n’est peut être pas du tout le cas)

3 « J'aime »

Je pense que c’est exactement ça… sauf que c’est grammaticalement incorrect. :wink:

1 « J'aime »