La traduction des jeux de société (... ou "nononon, on veut de la VF Deutsche Qualität bordel !")

C’est une bonne nouvelle! Ce sera financièrement pris en charge par Matagot?

1 « J'aime »

Pas certain, mais le pack vient aussi avec les equilibrages officiels (tout juste annoncés) et des mercenaires. Et on le mettra bien entendu le moins cher possible.

Ok, on va attendre d’en savoir plus mais je n’ai pas l’impression que mon point de vue exposé plus haut soit invalidé.

Je serai curieux de connaître le pourcentage d’acheteurs qui demandent des erratas. 10%? 20%?

1 « J'aime »

En vrai, je n’en ai aucune idée.

J’ai en tête Root, Wingspan, Western Legends, Everdell…
Mais c’était que des cartes…

Ici il s’agit de plateaux/tuiles

2 « J'aime »

Non non, c’était le niveau considéré comme ok pour partir en retail chez Matagot… leur niveau habituel de trad quoi…

Et dire que sur les projets ou je signale que Matagot les trads posent problème quasi systématiquement (et parfois de manière majeure) @froh essaye de me faire passer pour un troll qui chipote pour des virgules… mais là on a atteint un sacré level de travail bâclé sur la trad originale quand même :confused: (sans parler d’un envoi en prod avec une vague tentative de report des erreurs qu’on savait massive et sans relecture sérieuse derrière : ça suffira bien pour les clients, faut qu’on encaisse maintenant :slight_smile: )

6 « J'aime »

Oh la la, Jean-Michel ! Attention aux amalgames ! Personne ici ne se souvient de la moindre discussion sur la trad. des règles foisonnantes et très très techniques des jeux Button shy. :sweat_smile:

1 « J'aime »

Wingspan, j’ai eu beau demander, je n’ai jamais eu d’erratas. Je l’ai encore fait récemment (2 mois.)

Everdell est un cas particulier car, sauf erreur de ma part, les erratas étaient pour la version Sterling Games. Et donc non pris en charge par Matagot.

1 « J'aime »

Voir fil Lands of Galzyr. Faire jouer le Code de la consommation pour produit défectueux si le jeu est déja ouvert. Si non, il y a les options non réception, retour d’article et garantie satisfait ou remboursé de certaines boutiques physiques ou en ligne.
Perso c’est déjà fait avec un courriel circonstancié à mon vendeur préféré lui signalant les problèmes et l’invitant à retourner toutes les boîtes de Oath à Matagot

1 « J'aime »

Toi tu n’as pas lu le livret de règles traduit avec des mots techniques démontrants la grande créativité du traducteur…

2 « J'aime »

Si si, malheureusement… Mais comme la version Française n’est pas encore en production il y’a un espoir de corriger le tir

1 « J'aime »

C’est beau :smiling_face_with_three_hearts:
Déjà pour les termes exotiques on a la réponse c’est non, pour le livret avec un peu de bol ce qui a été relevé bénévolement par des clients sera corrigé, pour le reste du matos prépare le typex et va falloir acheter une VO pour voir si les trads techniques sont moins pourries qu’ici… oh wait… va falloir qu’on fasse le taff de l’éditeur mais après la prod et sans être payé en fait ?

2 « J'aime »

Fixed.

3 « J'aime »

Je parle pas du pack errata enorme pour le 1er tirage de la VF traduite par BoardGameCircus, vendue a Essen et dont le stock restant a été refourgué aux magasins Belges
Matagot a ensuite repris complètement la traduction pour le 2eme tirage standard et la collector et il restait des erreurs nécessitant un petit pack de cartes, pris en charge par Matagot :

a1231f08646796bb6403dd3b3c3e3971-1365150914

À mort les Poitevins ! Ces Anglois trahissent une nouvelle fois leur charge ! Faisons siège à la Seconde Guyenne et trucidons les Aquitains ! Leurs affaires ne sont que diableries !

3 « J'aime »

Je dis régulièrement que Matagot est avant tout un éditeur de pdf plus qu’un éditeur de jeux.

Cela me prive régulièrement de titres qui me font envie, mais c’est vraiment l’éditeur dont je n’achète plus rien tellement le foutage de tronche qui y règne me hérisse les poils

6 « J'aime »

La plus grosse blague de l’année :rofl:

2 « J'aime »

Pour apporter quelques nuances sur ce qui est dit ici à propos de matagot et de la qualité de leurs traductions je me permets de copier ce que je viens de poster sur le sujet summoner Wars :

« J’ai été regardé la liste des errata et franchement je trouve que ça reste très correct. J’avais un peu peur à ce sujet en lisant certains messages mais les erreurs listées me paraissent peu nombreuses et peu impactantes (à part pour les longmanteaux mais ils ne sont pas dans ce master set). »

Alors ça n’excuse en rien ce que certains font remonter ici mais c’est juste pour dire que la qualité de leurs traductions n’est pas systématiquement catastrophique.

Pour moi si on était toujours sur la qualité de ce qui a été fait pour summoner Wars (en terme de traduction pas d’édition d’une manière globale) on pourrait s’estimer heureux.

Quelques erreurs sur ce jeu, ok sa passe. Mais on l’a déjà dit, l’affaire se répète depuis des années sur la majorité des jeux. J’ai commandé Mon petit Everdell, je sens l’annulation de la préco.

4 « J'aime »

Fun fact : Parties remises ; finalement on n’a joué qu’à du Lucky duck. Preuve qu’il n’y a de rancoeur nulle part :slight_smile:

1 « J'aime »