La traduction des jeux de société (... ou "nononon, on veut de la VF Deutsche Qualität bordel !")

Voilà. Si tu tiens absolument à avoir des légionnaires, oui, c’est pareil. :grin:

1 « J'aime »

Z’êtes certains qu’il n’existe pas une cité du Rohan qui se nomme Eorlingas ?

Ou bien une Dame légendaire pour laquelle ils se battent ? Je vous sens fébriles sur le lore du SdA.

" Les cavaliers du Rohan sont nommés Rohirrims et s’appellent eux-mêmes Eorlingas. Leur ancêtres sont les Eothéod. Ils sauvèrent leur roi Théoden durant la Bataille de Fort-le-Cor et la Bataille des Champs du Pelennor.

Leur cri de guerre est justement 'En avant Eorlingas !"

Edit : source wiki sda

2 « J'aime »

12 « J'aime »

En avant, en avant, les Chevaliers !

Pour la traduction de « Forth Eorlingas » dans le film, comme il s’agit d’un cri de charge, il aurait aussi été possible d’occulter le « en avant » ou le « pour ».
Cela aurait donné un simple « Eorlingas » qui correspondrait davantage à la synchronisation labiale, non? Comme un simple « Spartiate », tout le monde comprend que c’est le cri de charge.

Donc plutôt l’un des deux choix

  • En avant Eorlingas (traduction fidèle au cri de guerre officiel)
  • Eorlingas (synchronisation labiale)
2 « J'aime »

Merci à tous les fans du SdA présents ici : vous m’ouvrez les yeux sur ce que ça fait de nous lire nous prendre la tête pour une salamandre qui brûle :stuck_out_tongue_closed_eyes:

5 « J'aime »

Un lézard de feu tu veux dire.

2 « J'aime »

Tolkien aurait sûrement appelé ça un Lezarkibrûl.

4 « J'aime »

Eh, on touche pas au SdA

4 « J'aime »

Je vois aucune différence (meme célèbre).
Nan mais vraiment.

Dans les deux cas il s’agit juste de pas faire de connerie, bordel. C’est quand même pas compliqué ! (Je ne suis aucunement énervé contre toi hein, seulement contre les trad foireuses)

2 « J'aime »

La différence c’est que le truc avec les Elfes à oreilles pointues, les arbres qui causent et les nains qui chantent on s’en fout non ? :smiley:

4 « J'aime »

Puisque les fêtes arrivent, j’ai concocté un petit résumé de mon travail.

27 « J'aime »

J’ai la même relation que toi avec l’URSSAF (Limousin en l’espèce j’imagine) !

On vous reconnaît, les artistes-auteurs ! ^^

1 « J'aime »

La 5e me fait forcément penser à un meme qui tournait beaucoup durant le confinement… :sweat_smile:

image

12 « J'aime »

Un grand classique !

1 « J'aime »

Hop, ça peut avoir sa place ici comme bel exemple de traduction :

10 « J'aime »

Je garde un souvenir ému de la traduction d’origine de Flamme Rouge. Si vous avez un exemplaire de cette version, gardez-le c’est collector.

C’est quel jeu?

Call of Madness

1 « J'aime »