Hello
Avec l’errata pack le jeu est correctement traduit? Ou c’est toujours compliqué?
Et le jeu est bon? Je ne vois pas de topic On y joue, donc est que quelqu’un y joue?
Je trouve le jeu sympa mais la trad est moyenne… Même avec l’errata ^^
Le jeu est cool.
J’y joue de temps en temps avec mes enfants.
L’errata ne change pas grand chose car le problème se trouve dans le story Book numérique.
Pareil que les vdd, particulièrement ce que dit @Killmore . Le jeu est super léger et sympa, mais la trad nous fait jouer en mode ironique.
Si ça te va c’est cool (pour nous ça passe comme ça), mais si tu veux une immersion sincère… passe ton chemin.
@BlueLagoon indique bien le fond du truc : on joue avec le fichier numérique traduit par Google, qui est souvent… disons… de bas niveau.
Parce que bon, tout le monde sait que les traductions google trad et/ou deepl, c’est assez bof. Mais là, il faut rappeler que quelqu’un a été payé pour produire ce résultat.
Tout pareil ! Le jeu est simple d’accès, sympa, mais la traduction
Les tournures de phrases sont souvent lourdes, c’est compliqué, ca parle beaucoup d’animaux plutôt méconnus (pour ma part en tout cas).
Et quand tes gamins te demande :
- « C’est quoi un Tamarin empereur ? »
- « Heu… attend, le jeu se joue avec une tablette, on va demander ca à Google (mais pas Google Translate
) »
Et aussi il peut trainer en longueur si tu joues à 3+.
Pour moi le best ca reste à 2.
Je trouve que ça fait partie du jeu d’aller checker les espèces inconnues d’animaux. Ca permet d’en découvrir, parfois
Pour moi, ce n’est pas lié à la traduction.
Non clairement rien à voir avec la trad. Mais parfois/souvent dans le texte, on a du mal à voir de quoi on parle.
Bonjour,
Je viens d’acquérir lands of galzyr d’occasion, savez vous comment on peut se procurer les cartes erratées ?
Merci
Mathieu
Essayes un mail a 2tomates peut être
C’est déjà fait. Et voilà… peut-être n’ont ils pas encore eu le temps. Je vais patienter, mais si un de vous a une idée…
Merci à tous
tu peux patienter, mais cela vaut-il le coup pour remplacer des « merzi bocoup » en « mersi beaucout » ?
À ce point ? ? ?
Si tu regardes le fichier de suivi tu verras que les cartes corrigées ne servent pas à grand chose et qu’il y en a même une qui introduit une erreur.
Donc je me formaliserais pas a attendre ces cartes pour démarrer une partie
Le PM viens d’ouvrir
Pas trop de surprise sauf pour les livraisons USA (ils payent la même chose que « rest of Europe »)
Question naïve de quelqu’un qui débarque: c’est qui atimon?
Est ce que le jeu de base est jouable en français du coup ?
J’avais cru comprendre que le texte sur le site avait été repris, est ce que c’est suffisant
Et pour les cartes , des soucis avec les mots clés ?
Si c’était pas pour le faire avec mon fils de 10 ans je l’aurais fait en anglais, ça aurait été plus simple
Bon ok finalement j’ai pris 5 min pour lire depuis le mois de juin.
Pas très long et j’ai toutes mes réponses ( y compris ça explique aussi pourquoi j’ai un peu grogné par moment sur le livret d’on mars, je m’attendais pas à trouver un bout de réponse ici bref)
Hormis celle sur les mots clés: est que la trad est cohérente et que c’est jouable?
(D’après ce que je lis sur le qualité je redoute de grand classique des mots clés qui changent en cours de route)
[quote=« Yoan, post:2632, topic:23643, full:true »]
Question naïve de quelqu’un qui débarque: c’est qui atimon?
[/quote] Un digimon ?