Lands of Galzyr - par Snowdale Design - Ext. (english only), livraison en nov. 2025

J’étais ironique, ça a été son excuse tout de suite, il aurait pu/dû peser sur les tomates, on est bien d’accord qu’à part aider au financement, on était inexistant !

2 « J'aime »

Moi c’est pour ça que de mon coté c’est fini ses projets.

2 « J'aime »

Ah oui c’est vrai qu’il se vante toujours d’être le « traducteur de Lacerda », mais peut être qu’il s’applique un peu plus quand il bosse pour lui ? Il y a des gens qui se plaignent ?

Je veux pas te gâcher la découverte du topic :sweat_smile:

Spoiler

Oui :zipper_mouth_face:

1 « J'aime »

Tant que personne ne le fait remonter à Lacerda ou à son éditeur comme ça a ete le cas pour LoG les choses ne bougeront pas…

Attention hein, il se passe certains trucs dans LoG, comme vous dites, qui ne sont pas toujours pour les enfants.

1 « J'aime »

On y apprend pourquoi les castors ont la queue plate ?

6 « J'aime »

Vu que Philibert fait la sourde oreille sur la traduction de S. Athimon, ça risque pas trop d’évoluer

J’ai fait remonter mais je ne sais pas si ça donnera quelque chose.
Il n’en reste pas moins que je vais commencer à être plus vigilant là-dessus.

On arrive en plein dans le « niveau d’exigence » dont j’ai déjà parlé : si une majorité de joueurs considère que ce genre de traduction fait le café, que c’est pas si grave, que l’on peut quand même jouer etc., alors le risque est grand de les voir se multiplier.

8 « J'aime »

En quoi Philibert est censé faire la police de la trad ? Ils sont dans leur rôle de vendre des jeux (ou je n’ai peut être pas compris ton message).

+1000 @Transludis

2 « J'aime »

il doit y avoir pas mal de gens qui ont acheté le jeu sans savoir et qui préfèrent quand même y jouer plutôt que le brûler.
Si on avait vu le contenu avant le pledge, il n’y aurait pas eu de vente

C’est pas parce qu’ils coproduisent les jeux EGG chez nous ?

2 « J'aime »

Oui mais, ici comme ailleurs, tu lis beaucoup de « Ca va encore » ou même de « C’est plutôt pas mal » à propos de la VF de jeux tels que LoG. Ca fait beaucoup de mal à tout le monde.

2 « J'aime »

C’est eux qui font la localisation aussi pour EGG

3 « J'aime »

Vu que Philibert a l’exclu de la VF lors du KS, je pense qu’il y a un certain lien et un lien certain entre Philibert (ou sa maison mère) et la traduction VF

2 « J'aime »

C’est tant la cata que ça la VF de lands of Galzyr ? Pas recommandé du tout ? J’ai vu quelques des boîtes en vente avec un set de cartes correctives, mais du coup ça rattrape vraiment vraiment les erreurs de trad ou encore beaucoup de truc son buggées ?

Un pote serait intéressé mais je préfère vous demander vos retours sur l’intérêt du jeu et de sa traduction qui semble problématique :wink:

C’est tout à fait jouable, mais le style du texte fait penser à un téléfilm de M6 mal doublé de la grande époque.

(En vrai le jeu est sympa si tu le prends en mode rigolade. Je pense qu’il n’a pas du tout été conçu comme ça, par contre.)

2 « J'aime »

Okay, merci de ton retour… ça va pas le faire à mon avis :sweat_smile:

Le set de base c’est de la trad DeepL relue vite fait (voire non relue).
Le correctif c’est la même base, mais relue et corrigée avec plus d’attention.
Mais comme la base est merdique c’est un pansement sur une jambe de bois. Il aurait fallu tout reprendre et tout retraduire pour faire un travail correct, ce qu’ils n’ont évidemment pas fait.

4 « J'aime »

On est d’accord que ces téléfilms on ne le regardait pas pour le scénario hein ?

Sinon, pour répondre à la question, tu peux aller jeter un œil au bouquin de quête, qui est en ligne.

Morceau choisi (extrait de la nouvelle d’introduction, pas de spoil donc) :

C’est lisible, c’est compréhensible, y a de grosses maladresses de traduction, c’est pas fou quoi.

3 « J'aime »