Lucky Duck Games - Les soucis de traductions et autres problèmes de localisation, le sujet général!

on s’entend. les backers ne seront jamais capable de faire le job, on est bien d’accord. Mais s’appuyer sur du participatif trouve son sens à fournir visuel ou monter les étapes des réalisations qui feront échos aux remarques ou questions (toutes proportions gardées). Et que les backers comprennent les choix éclairés de l’éditeur pourvu que ce soit cohérent. on peut dire ce que l’on veut mais il y a un fossé entre Mythic Games et LDG. MG s’en sort finalement mieux au final, dixit Solomon Kane et ils ne sont pas parfait…

Le second degrés a du m’échapper… parce que la traduction de SG c’est du Proust à côté des bugs narratifs de SK… et les 3 pauvres erreurs de DT c’est rien à côté des scénarios injouables car totalement buggues de SK…

Édit : je l’aime bien SK mécaniquement, mais si on compare aux localisation de LDG comparons les points comparables :slight_smile:

1 « J'aime »

pour SK, Leo a communiqué pendant et après la campagne. j’ai été suffisamment averti pour en accepté les bugs et les erreurs, mais je l’ai pris (sur un pledge abandonné 1 an apres). c’est mon choix et je l’assume, aussi je ne tape pas sur MG. la LDG, je reste sur les pourquoi…et sans certitude que ce soit du proust ou l’adaptation servant le narratif. on ne demande pas le Pérou (on est sur du participatif).

Bah le Pérou j’y suis déjà allé. Du coup c’était plutôt Sleeping Gods que je voulais avec une traduction de qualité, sinon exceptionnelle (10/10), au moins satisfaisante (7/10). Là on est sur de la traduction à la zob (2/10). Donc c’est pas pour nous.

Et pour le côté participatif, faut pas nous prendre pour des flans, c’était de la précommande, pas du participatif. Le projet était fait (c’est pas eux qui l’ont créé le jeu, ils ne font que le traduire, même s’ils le font mal).
Et même la participation de la communauté, par une relecture, ils n’en ont pas voulu.
Et même la participation de la communauté, par des commentaires, ils n’en ont pas voulu, puisqu’ils ont supprimé les commentaires qu’ils n’allaient pas dans leur sens.

2/10 ? Même avec mes devoirs d’anglais au collège j’avais plus que ça :smiley:. Et je peux te dire que j’étais une sacrée brêle et que c’était bien plus moche que leur travail :smiley:.

2 « J'aime »

LOL !!!
Léo n’a jamais dit que ce serait buggué injouable (édit: sans errata énorme) ni que le narratif aurait plein de soucis de raccords (édit : même après errata) !
Là tu es de mauvaise foi… tu préferes recevoir un truc qui soit au final buggué bien comme il faut et avec plein d’incohérences narratives (écris bof bof en plus), qu’un truc traduit de manière « moins littéraire » que l’original… si ça ce n’est pas de la mauvaise foi à l’état pur, je ne vois pas trop ce que c’est :slight_smile:

Okay, 2/10 la trad… la au moins tu es clair que tu es juste de mauvaise foi aussi (mais avec un level stratosphérique)…

C’est bien on arrive au fond du problème en fait… vous voulez juste manger un canard laqué… mais vous en avez perdu toute vision objective (parce que ces deux sorties là sont juste magiques :slight_smile: :slight_smile: :slight_smile: )

13 « J'aime »

je te suis :slight_smile:

1 « J'aime »

Pour SK, oui oui je ne veux pas être de mauvaise foi, juste que dans les grandes lignes on a du vrai participatif. Avec les risques que cela suppose à backer, mais on a bien la com, et tout ce que cela entend d’un projet qui s’est construit. maintenant j’attends bien sur des reprint, les corrections et de vivre l’aventure SK pour me dire ce que j’en pense. Ne pas oublier que le jeu est moins cher aussi à l’avoir pledger (même avec un décalage d’un an). Mais j’entends la critique :).
je veux abordé le coeur du sujet, les fondamentaux d’un projet participatif. il y aura toujours a redire pour toutes créations quelque soit le canal, mais pourvu qu’il y ait l’envie et l’expérience pour le « mieux faire »

Ok je note si tu fais un gros tas de merde mais que tu fais une vidéo « good place » chaque semaine c’est génial, mais une trad bien sans plus c’est totalement naze…
Les deux sont participatifs, les deux tu peux attendre le retail… la seul différence c’est qu’un de ce qu’on a vu semble « okay coté narratif » l’autre est « jouable (avec l’errata, pas du tout sans) mais nul coté narratif » mais avec plein de mauvaise foi le Okay est moins bien que le Nul… tu sais que tu t’enterres là ?

7 « J'aime »

Tous ces échanges sur l’indulgence qu’on doit (ou pas) accorder aux éditeurs en CF me fait penser à ce vieux truc :smiley:

Je suis sûr qu’on peut lancer un petit jeu tiens :slight_smile:

« Si [éditeur de votre choix] construisait des ascenseurs […] »

14 « J'aime »

Vraiment vieux, effectivement. Y’a longtemps que MS n’est plus câblé comme ça :joy: (alors qu’Apple … :wink:)

1 « J'aime »

Désolé, mais c’était trop long xD. Je t’ai connu plus concis :stuck_out_tongue: .

2 « J'aime »

Pff, ces jeunes… :roll_eyes:

3 « J'aime »

je note ton avis et je me ferai juge quand j’aurai joué aux deux.
J’ai du mal m’exprimer, mais je considère que sur SG, à participer à la campagne, nous n’avons pas de réponses aux questions que l’on pose et inquiétude que l’on peut avoir sur les premiers rendus. Pour SK, si c’est un « gros tas de merde » je te rejoindrai dans la lutte :slight_smile: et ne manquerait pas de le signaler à MG.
tu sais que tu es hyper intransigeant :slight_smile:

Sans l’errata au moins 4 scénarios ne peuvent pas être joués, avec le premier qu’on a fait le narratif n’a ni queue ni tete (narration qui se contredit, phrases en doubles… )

Patman est un gentleman du canular, un sire de la blague.

:face_with_hand_over_mouth:

2 « J'aime »

Canard Laquais, pour vous servir. Monsieur désire ?

:laughing:

Le traducteur des LDG vient de me souffler à l’oreille qu’on ne dit pas « canard laqué » mais « volaille supportant un glaçage le rendant brillant ». Pour lui, cela sonne plus correctement.

8 « J'aime »

Note que, pour l’instant, personne ne sait rien de la jouabilité du second. Pas parce qu’on relève au moins deux faiblesses de traduction par carte que cela exclut la probabilité qu’ils aient ajouté des bugs.

4 « J'aime »

Magnifique ce nouveau titre !

6 « J'aime »