Radlands - de Daniel Piechnick - par Roxley Games | VF par Lucky Duck games

Pour moi (après je ne suis pas parfait en anglais) y a ambiguïté (et apparemment je ne suis pas le seul sur le sujet de BGG concernant cette v1.2).
Il est écrit « any column ». On est bien d’accord que « any » s’apparente davantage à un « a » (comprendre : « n’importe quelle ») qu’un « all » (comprendre : « toutes les »), ou je dis une grosse connerie ?

Si vous n’avez pas d’espace dans n’importe quelle colonne, vous pouvez jouer un personnage mais vous devez avant détruire un de vos personnage existant.

Elle est ou l’ambiguïté? :slight_smile:

Toutes les colonnes, y’a pas d’ambiguïté vu l’explication en dessous

Mais c’est vrai que le wording est pas dingue

@nicodede62 ta formulation est justement ambigue, il faudrait plutôt : « s’il ne vous reste aucun espace sur le plateau, toutes colonnes confondues, pour placer un personnage… »

2 « J'aime »

N’importe quelle, quelle que soit… on sait pas vraiment si c’est au cas par cas ou en totalité selon comment tu le lis ^^. Effectivement le plus clair est la proposition de arkhane à savoir « si aucun espace sur le plateau ».

C’est évident que c’est la bonne option vu l’explication même de l’auteur. Je veux bien qu’on ratiocine souvent, mais là, l’interpréter autrement c’est de la pure mauvaise foi.

1 « J'aime »

Je veux bien être critiqué mais à un moment faut prendre du recul aussi. Si vous pensez une seule seconde que n’importe qui traine sur BGG pour lire l’explication détaillée d’une nouvelle règle d’une màj du livret ne comprenant pas cette explication détaillée-même, vous vous mettez un peu le doigt dans l’oeil… Quiconque recevra une copie avec cette formulation se posera très très certainement la question.

3 « J'aime »

Pour moi c’est toujours le problème de l’esprit et de la lettre. Aucune formulation, au fond, ne permet jamais d’être sûr qu’on a exclu toute ambiguïté potentielle.

Mais quand on associe à la lettre l’esprit dans laquelle elle a été rédigée (et ici, pas besoin de lire la note d’intention de l’auteur, même si celle-ci a le mérite d’ôter précisément toute ambiguïté) on trouve 99 fois sur 100 la bonne réponse…
Ici, faire un tel move (cramer un personnage pour le remplacer) on voit bien que l’intention est d’éviter un blocage du jeu. Il est donc facile d’en déduire que c’est seulement lorsqu’on est réduit à la dernière extrémité (qu’il y a effectivement une situation bloquée) que cette règle est utilisable.

Dit autrement : choisir une autre interprétation casse manifestement le jeu (en tout cas, change potentiellement la façon de jouer). C’est donc probablement pas ça que souhaitait l’auteur…

1 « J'aime »

Je suis d’accord… le wording en VO est sujet à interprétation :

1 « J'aime »

Parce que tu connais les règles originales, tu déduis cela. Imagine juste que tu achètes ta copie et découvre le jeu en lisant les règles dans, disons, 6 mois. Tu me dirais la même chose ?

Je suis complètement d’accord que la formulation est sujette à interprétation, et qu’elle est ambiguë, hein.
Mais pour moi il reste tout à fait facile de l’interpréter dans le bon sens (= celui qui altère le moins le jeu tel qu’il est).

et puis bon, ca coute pas plus cher de formuler la phrase pour que ce soit 100% clair…

« If all columns are full and you have no available space left, … »

2 « J'aime »

En théorie je suis d’accord avec toi. Mais en pratique, pour avoir des formulations 100% claires et non ambiguës, pour aucun « rules lawyer », il faudrait des livres de règles et plus des livrets…

Édit : je parle en général, pas pour cet exemple précis. Au cas par cas, on peut souvent imaginer une autre formulation.

1 « J'aime »

Cf ma réponse précédente, tout le monde ne regarde pas des expliparties sur Youtube ou lit BGG…

Perso, la formulation ne m’a pas pose de problème mais parce que j’y ai déjà joué. Et je pense qu’elle ne pose pas de problème pour un anglais qui ne traduit pas, car le any ici inclut une globalité et donc un « tous »

C’est une formulation que j’ai déjà vu dans des textes

1 « J'aime »

Oui d’accord.

Pour moi any = n’importe quelle colonne parmi toutes

1 « J'aime »

Oui donc s’il n’y a plus de place dans « n’importe quelle colonne parmi toutes » (donc une colonne remplie mais pas les autres) tu peux remplacer un personnage
Alors que la règle c’est plutôt s’il n’y a plus de place dans TOUTES les colonnes

Bref…

2 « J'aime »

C’est plutôt parmis toutes les colonnes que je le comprend
Mais faudra que la trad fr suivent la guideline de l’auteur qu’on a tous compris je pense :wink:

1 « J'aime »


Fixed :slight_smile:

@erween Je me répète : un joueur achetant et découvrant le jeu suite à cette màj n’a pas cette explication. Il faudra donc formuler correctement (Lucky Duck FR, je vous ai MP ce matin sur FB d’ailleurs) pour éviter toute ambiguïté que ce soit pour les anciens COMME les futurs acquéreurs, qui ne prennent pas forcément le temps de fouiller internet et se fient uniquement au livret tel quel…

CQFD :

2 « J'aime »

Ok je vois l’ambiguïté maintenant

Edit : il faudra une faq de la faq lol

1 « J'aime »