Spirit Island: Jagged Earth - par Greater Than Games | VF par Intrafin

Y a aussi beaucoup d’exagération.
On parle de 9 cartes sur 112 et d’un plateau qui a été remplacé. Et les erreurs peuvent conduire à une mauvaise Interpretation, mais clairement ne changent pas le jeu non plus. Meme si on avait fait LA mauvaise interprétation, la partie est toujours cool et pas vraiment impactée.
Peut-être que mon expérience de d’autres éditeurs qui ne remplacent rien (coucou FFG), ou les autres qui remplacent 70% des cartes de la V1 et font des erreurs dans leur errata (coucou JoA) me fait être plus indulgent, mais clairement, Spirit Island est au point, parfaitement test, avec pleins de possibilités d’ajustement de la difficulté, les règles sont parfaites, et le challenge est toujours au rendez vous.

Pour moi, c’est probablement la référence des jeux coop one shot.

8 « J'aime »

Vous avez pensé à regarder sous le thermo?

J’ai vérifié, y a rien :smiley:

Et je suis d’accord avec @hexo, c’est le bazar si tu ne connais pas le jeu ^^

1 « J'aime »

Oui. :grinning_face_with_smiling_eyes:

C’est l’insert Broken Token.

Tu as l’insert ou l’insert + coffret.
Celui-là, je l’avais commandé en Espagne, ici. Avec fdp 18€.

1 « J'aime »

Je ne vois pas ce qu’est MB:P , peux tu préciser ?

Mythic Battle Pantheon, un jeu d’affontement sur plateau.

1 « J'aime »

Je viens de recevoir Terre fracturée, hâte de m’y mettre, par contre je vais etre franc :
Y’a que moi que ça choque (vraiment !!!) de voir autant d’erreurs (encore!!) dans cette nouvelle extension? Avec leurs erreurs des autres boites, ils arrivent (encore !!!) à refaire la meme chose et ne jamais apprendre de leurs erreurs?? franchement je trouve ça dingue, limite foutage de gueule, quand on voit qu’une seule relecture suffisait pour au moins en enlever la moitié.
Voilà c’etait un coup de gueule gratuit mais j’avoue que ça me choque, en une seule relecture serieuse on arrive à en voir plein, dans un autre délire ça me rappelle certains jeux videos avec plein de bugs car il fallait à tout prix le sortir ce jour J et pas une heure de +

5 « J'aime »

En fait, j’en arrive à me dire qu’ils sautent une étape de relecture (ou y consacre le temps minimum) dans un calcul cynique en se disant que ça coûte moins cher de réimprimer les éléments avec des erreurs…

Le pire c’est que pour tous ces gros jeux il y a une communauté importante derrière prête à tout relire et corriger gratuitement.

Ce serait bien de lui demander AVANT impression, plutôt qu’après. Je trouve ça limite déplacé de voir sur Facebook Intrafin demander qu’on lui remonte les erreurs, et merci bien.

5 « J'aime »

Surtout qu’ils avaient vendu le fait que le retard de prod était due à une relecture vigoureuse pour ne pas retomber dans les soucis des impressions précédentes…

Autant OUI c’est systématique de faire des erreurs sur un gros produit, pour autant même quand j’ai pu traduire du contenu fan-made pour du J2S, j’ai eu la réflexion de faire relire le taf par des gens qui n’avaient pas fait le boulot de traduction.

2 « J'aime »

Beh clairement si on prend l’exemple de l’exprit qui a le nom non traduit et toujours en anglais, OK, c’est un détail qui ne changera pas la qualité du jeu hein contrairement aux soucis sur certaines autres cartes, mais voyons c’est en gros on voit que ça, ça prouve qu’y’a jamais eu la moindre relecture quoi (et pour le coup vraiment AUCUNE relecture et vérification avant impression) , c’est tellement pas pro :confused:

3 « J'aime »

Ouais je comprends que tu sois un peu véner mais de là à dire qu’il y a jamais eu la moindre relecture… Je fais des pdf fan made pour Horreur à Arkham et je peux te dire que quand t’en es à 130 pages de vérification de gameplay / texte / renvois de page / illus / et j’en passe, ton cerveau fini par automatiser et pas mal de choses passent inaperçu. Et je parle même pas des modifs qui peuvent être faites après l’étape de relecture. Et puis bon la relecture ça doit être un budget encore plus ridicule que la trad, autant dire que ça doit pas faire beaucoup.
Donc ouais y a eu relecture, sinon t’aurais pas eu 10 erreurs mais une 100aine vu la quantité de texte et gameplay sur le matériel.
C’est pas cool d’avoir des coquilles mais c’est pas non plus scandaleux, tu peux jouer sans problème avec ton jeu. :slight_smile:

1 « J'aime »

Bah ouaip, c’est comme quand le plombier vient chez moi changer un évier, on s’en fout si y’a une petite fuite on peut quand même faire la vaisselle, y’a qu’a mettre un saut en dessous.

2 « J'aime »

La comparaison est débile mais merci d’avoir participé.

5 « J'aime »

Si justement j’ai souvent eu droit aux relectures :wink: entre rapports et compte rendus, thèses etc, je sais bien ce que c’est que d’avoir le cerveau en vrac et ne pas voir des erreurs parfois enormes, c’est justement pour ça qu’on refait lire par quelqu’un d’autre, suffit d’etre au moins 2 ou 3…Apres oui c’est pas trop grave, sauf qd meme pour une ou deux cartes où le gameplay change bien suivant la traduction, c’est juste etonnant et évitable quand on est serieux :slight_smile: ça ne reste que mon avis, je sais que personnellement si j’envoie dans mon taf un truc avec de grosses fautes, et que c’est imprimé derrière, je me sens honteux et justement ça risque plus d’arriver la fois d’apres, c’est qd meme pas comme si ils imprimaient ça pour l’assos’ du coin quoi :wink:
et en + je pense qu’une relecture serieuse finale par un tiers, ne prend en terme de temps que, allez, 0,5% du taf réalisé jusque là

image

Sur le fait de faire relire à la communauté perso je suis plutôt d’accord que ça serait pas mal, mais là encore qui va vouloir le faire. Les gens le font spontanément quand ils ont le produit en main, mais si tu demande à un groupe « qui veut bosser gratos pour relire ? » ben je suis pas sur que tu ai beaucoup de retour.
Ils avaient corrigés les erreurs des boites précédentes, j’imagine qu’ils le feront aussi ici. Au final on aura un jeu niquel.

Le soucis, c’est qu’on ne parle pas que de coquilles. Les typos, ça fait tâche, mais c’est pas gravissime. Par contre, les traductions qui changent le sens des règles, ou des effets des cartes, c’est beaucoup plus problématique. On parle pas de relecture de trad fan made gratos, on parle d’une entreprise qui vend un produit qui vaut 80€ (60 pour Terre Fracturée). Les relecteurs sont probablement sous payés, et ont probablement dû faire ça dans des conditions de temps pourries. Perso je leur en veux pas, c’est à Intrafin que j’en veux. C’est bien sûr ultra compliqué de traduire et relire un jeu pareil, sauf qu’on parle d’Intrafin: ils ont les moyens, et une commauté importante pour faire quelque chose de propre. Et quand je vois des fautes niveau CP dans la 3ème édition du jeu de base, en plus de traductions encore foireuses, c’est soit de l’amateurisme, soit du foutage de gueule.

En plus le pack correctif (jeu de base + Branches et Griffes) est seulement accessible en achetant l’extension Terre Fractuée qui coute plus de 60€ (qui contient elle même des erreurs, forcément), impossible d’obtenir séparemment ce pack correctif. Du coup ils feront comment pour les correctifs de Terre Fracturée ? Il faudra acheter la prochaine Extension ? Ils intègreront TOUS les correctifs, même V1 → V2 de Terre Fracturée dans la V2 de Terre Fracturée ? … C’est sans fin. On devrait pouvoir obtenir les correctifs seuls, ça me semble être la base. Et tous ceux (moi compris) qui ont demandé un pdf du pack correctif à Intrafin (ou même au moins un fichier texte qui référence les différences) se sont mangés un vent de la part d’Intrafin…

Je suis en train de finir une passe complète de relecture + comparaison VF/VO sur le jeu de base + l’extension Branches et Griffes (je n’ai pas encore Terre Fracturée). J’enverrai tout ça à Intrafin, et je partagerai ici (+ sur le google doc de BluPickle) les erreurs qui ont un impact sur le gameplay (ou le doc complet si ça intéresse certains).

C’est encore plus rageant parce que le jeu est putain d’exceptionnel. Et il y a des morceaux ou noms super bien traduits, et intelligemment traduits (ça m’a encore plus sauté aux yeux en comparant VO / VF). Et le jeu a un certain nombre d’années, donc ya un histo et une communauté expérimentée qui pourraient aider. Mais ya des trucs qui font vraiment amateur…

Je suis certain que certains seraient prêts à le faire gratuitement pour une extension d’un jeu (moi par ex, si j’ai le temps, notamment si ça permet de m’éviter et aux autres de se retrouver avec un produit avec des erreurs ridicules ensuite). Mais surtout, ils n’ont qu’à filer une contrepartie pour les volontaires qui aident: goodies, bons de réduc, jeu, etc., peu importe. C’est probablement pas ça qui les ruinerait, et tout le monde serait gagnant.

7 « J'aime »

Des relectures gratos pour des jeux qui vont finir en vente, y’a déjà des gens qui le font, par contre il faut que derrière l’éditeur prennent en compte ce qui est remonté … et ça c’est pas toujours le cas.

Surtout que c’est systématique chez eux. Sur Mage Knight, ça confine au ridicule : le pack correctif a même des erreurs !
Oui, c’est du taff, mais c’est ce pourquoi on paye le produit. Devoir faire une passe complète sur le jeu et écumer les forums pour savoir qui de quoi c’est insupportable.
Sur Imperium, Origames n’a pas été tres bon. Mais, au moins quand on va sur la page du jeu de l’éditeur,on a toutes les infos.

2 « J'aime »