Jeu très inspiré des 80 et des ambiances teenagers de Stephen King. De 1 à 5 joueurs en Coop et de type Dungeon Crawler avec une mécanique maison appelée Fusion System qui joue avec le rapport jeu/réalité en demandant des actions hors jeu (éteindre la lumière, récupérer un objet particulier chez vous…).
Le jeu est proposé en VF à la fin de la campagne.
Pledges: Corebox à 45 euros + 12 (57€ fdpin) // Edition Deluxe avec une extension à 65 euros + 12 (77€ fdpin)
Du coup je trouve nulle la barrière de la langue pour nos amis joueurs ne pratiquant pas la langue du Tremblelance.
Comme vous pouvez voir ci-dessous je propose une traduction faite par les « fans ».
Je me colle sur le PnP ajd (ma productivité au boulot va en pâtir salement) pour qu’on teste le jeu vendredi prochain à Crolles (38).
Ca dit à du monde de participer à la traduction ? Histoire qu’on puisse au moins avoir un jeu jouable facilement avec les copains.
Pour l’heure je m’attaque au PnP que je rendrai dispo ce week end ou lundi ici je pense.
Je ne vais me pencher que sur les règles, le tuto et les cartes. Les personnages et autres textes d’ambiance du livret de règles seront laissés de côté.
Je vais envoyer un mail direct au créateur pour qu’il nous envoie les fichiers texte (ou mieux les fonds de cartes) de façon à pouvoir avoir du beau matériel à la fin.
I appreciate people being involved in translations and other work for the community, but i believe we shouldn’t do it. Game creators know what kind of public they’re aiming at when they launch their campaign. If Tales of Evil launches in Italian and English without making the effort or trying to make it available in other languages well … that’s on them !
Beaucoup d’entre nous n’ont aucun problème avec l’anglais mais préfère que le jeu soit disponible en FR ou alors langage indépendant ! De plus, avoir les traductions en pdf et non en physique c’est d’autant plus dommageable. Si les créateurs veulent toucher un plus large public, qu’ils s’en donnent les moyens
Ceci dit je n’ai rien contre celles et ceux qui décident d’aider les développeurs. C’est un travail harassant et chronophage. J’ai contribué a beaucoup de traductions de jeux vidéos, livre de règles, etc et je suis conscient de l’effort consenti
En effet c’est un gros travail la traduction et c’est pas pour rien qu’on paie certaines personnes à le faire. Ce n’est pas mon premier essai, j’ai déjà traduit un jeu complet + des morceaux de thèses ou de papiers.
Cela dit la boîte a pas l’air sure.
[attachment file=« Capture Tales of evil.JPG »]
Une traduction en français touche au final peu de monde par rapport à l’anglais, je comprends donc que la boîte n’ai pas investie dans une traduction pro.
Cependant je me rappelle de Karnivore Koala (ya un ou deux ans) qui sur KS proposait une localisation du jeu si celui-ci était traduit par les backers. Y’avait pas grand chose à traduire en terme de quantité mais c’était hyper intéressant, en s’y mettant à beaucoup on a pas traduit grand chose chacun et du coup en quelques jours tout était fini. Si on est beaucoup ça va vite
Traduire un bouquin de 100 pages d’histoire qui doit retranscrire l’ambiance, l’atmosphère c’est un travail qui demande beaucoup de professionnalisme et je ne sais pas si le créateur du jeu veut prendre le « risque » que cela soit fait par un collectif dont il ne connait ni les tenants ni les aboutissants ^^.
Mais ce qui m’emmerde le plus dans cette histoire, c’est que les mecs ont déjà créé et publié plusieurs jeux dans différentes langues ! Ils ont déjà les compétences ou les relations adéquates pour gérer la traduction. Donc j’en conclu que si le Français, l’espagnol ou encore l’allemand ne font pas partis de leurs priorités ou publics visés.
Je suis fan de Scooby-doo, de « ça », de Strangers Things, donc je suis naturellement client.J’allais le garder de toute façon, mais je m’était résolu à n’y jouer qu’en solo. Maintenant qu’il y a la VF, je ferais les différents mystères en groupe, et c’est encore mieux.
[quote quote=403804]La VF pro annoncée c’est super cool !
Effectivement un PG peut être pas mal. Quelqu’un s’y connait en contact avec les boîtes d’édition ?
[/quote]
Pas besoin de forcément avoir des contacts, tu les contacts via MP sur KS et tu leur demande si ils font des tarifs spécialement pour pledge groupé