Tanares Adventures Ultimate - par Dragori Games - livraison février 2024

Avec l ia c est mal barré pour les vrais traducteurs je pense. Dans beaucoup d autre domaine par ailleurs…

LOL… et qu’ils en vendent ou pas ? Sinon oui je suis d’accord sur le papier mais déjà qu’ils n’atteignent pas des minis corrects, si en plus c’est plus cher ils en vendront moins, donc plus cher par ex, donc moins… serpent qui se mort la queue :slight_smile:

1 « J'aime »

A voir, quelle forme cela prend… il n´y a pas longtemps, le petit éditeur de AD Hunters 1492 a proposé un pack de trad, avec un cota et un prix (très) élevé, écoute : il y a eu des clients (j’en suis).

Donc une trad de qualité, avec un petit surplus financier pour les versions minoritaires me semble une excellente solution, voir même l’avenir si l’on souhaite des trad de qualités.

Après je suis d’accord que pas mal d’acheteurs ne sont pas prêt… mais je crois que cela peut bouger dans les années à venir.

2 « J'aime »

Regardez sur les impressions groupées, 200/300 cartes, des livrets, quelques tokens, on arrive tres vite à 60/70€ pour une prod d’une centaine d’exemplaires.
Et le travail de trad/mise en forme est gratuit.

Alors, OK, c’est fait en Chine, c’est probablement moins cher à l’unité, mais ils ont aussi des MOQ bien plus élevés.

Un pack de trad à 40€, je ne suis pas convaincu qu’un editeur gagne qq chose dessus

Le probleme c’est d’atteindre le volume minimum, la aussi le serpent se mord la queue (les gens ne pledgent pas avant confirmation, donc ca n’atteint pas, donc ca ne confirme pas)…

En dessous de 200 c’est quasi impossible, en dessous de 500 tu vas etre sur des prix de ouf (souvent 100ex ou 500ex c’est le meme prix… total :slight_smile: )

1 « J'aime »

Tanarès, c’est 3 gros bouquins à spirale (>100 pages), + celui avec les Extras (+ si y en a dans l’extension) ; 2 livrets de règles, 5 ou 600 cartes.
Au moins les tokens et le plateau sont langage indépendant.

Il y a 7 700 backers sur la dernière campagne, je ne sais pas combien ont/vont prendre un pack de trad parmi les 5 disponibles. Je n’ose même pas imaginer le prix de fab de tout ça…

1 « J'aime »

Apres les livres les process en petits volumes « me semblent » moins problématiques (mais j’avoue que je suis moins familier de ce type de produits…)

les traductions de l’enfer :
image

Et la discussion a continué sur les traductions. C’est intéressant, en gros, comme @Endevor disait, ils se sont fait lâcher par leurs partenaires au cours du développement.

Du coup, pour les prochaines traductions. Soit ils ont un contrat signé avec un partenaire, soit ils ne font pas de trad.

Et pour traduire ça, pas de contrat signé avec leurs « partenaires » ? Dites moi qu’ils ont voulu bosser à la confiance, parce que je trouve ça si meugnon.
:woozy_face:

Je pense que ce qu’ils veulent dire c’est « avec un dédît »… parce que en général il n’y en a pas, et en général un partenaire de localisation ne se dédit pas au milieu du process… malheureusement ca reste des « petites » boites, pas des multinationales avec des armées d’avocats pour rédiger les contrats et je vois bien comment ca peut arriver que ce ne soit pas prévu :frowning:

3 « J'aime »

Qu’est ce qu’on entend par milieu du process ? Parce qu’il y a eu 2 campagnes sur ce jeu…

Perso je ne me soucis pas de la trad, lors de la première campagne il y a près de 6 ans, au prix de l’époque (29$!), j’étais déjà très pessimiste de la voir un jour arriver vu l’étendu du taf. Sachant qu’à la base ils partaient sur du fanmade organisé avec ensuite l’appui de professionnels engagés pour peaufiner… Et j’ai été agréablement surpris de voir ces pdf aussi perfectibles soient-ils.
J’ai juste du mal à concevoir que lors du deuxième KS (avec entre temps la campagne du RPG où ils ont rajouté du contenu) ils n’avaient pas encore compris que localiser tout ça allait être un enfer (pour reprendre le terme de Spout). C’était si étonnant de voir les « partenaires » se rétracter sachant que c’était leur droit manifestement ?
Notez que je n’ai pas plus de griefs contre eux que ça, je surveille Ronin’s Revenge d’aileurs. Mais bon… Ils sont ambitieux chez DG mais un petit peu neuneu aussi non ? (vous me direz que l’un ne va pas sans l’autre souvent…). Parce que là ça donne l’impression qu’ils se sont fait bananer. :confused:

Bref j’espère bien pour eux (pour tout le monde en fait) qu’ils vont bien revoir leurs relations contractuelles à l’avenir s’ils ne veulent pas se retrouver une fois de plus comme le Capitaine Haddock avec son sparadrap.

Pis qu’ils cessent de dire que ça part en prod tous les 3 mois… :face_with_bags_under_eyes:

1 « J'aime »

Le cas Odalin montrera si ils ont appris (ou pas) de leurs erreurs. Là, tout est ensemble.

1 « J'aime »

Tout à fait.

On n’a pas besoin de gens « connus » mais de vrais professionnel :wink: Je connais tres bien le milieu de la localisation et en gros, si tu mets l’argent qu’il faut pour embaucher des pros, en général ca se passe tres bien.

Le souci c’est que les auteurs de jeu préfèrent prendre des structures plutot que des traducteurs or ces structures emploient le plus souvent des gens qui ne sont pas pro. Il y a cependant des structures efficaces comme l’ex Edge FR. Leurs trads sont en général d’excellente facture.

ben le fait que les traducteurs soient connus et reconnus ne ferait qu’ajouter de la crédibilité donc c’est pas incompatible.

Pour sûr mais c’est loin d’etre le premier critère :slight_smile:

Tout dépend aussi de tes attentes.

Je suis pas allé sur celui là parce que je voulais pas y jouer seul

Et que la trad, en ce qui me concerne, n’est malheursement pas de qualité. les six premières lignes du rulebook ont suffit pour que j’y trouve ce qui est pour moi deux coquilles et je sais que je n’arriverai pas a profiter.

Surtout , dans ce cas ça fait cher le jeu pour ne pas avoir un truc que je trouve quali.

En principe ce sont les éditeurs partenaires qui localisent qui prenne le coût et in fine le jeu est vendu le même prix en principe, même s’il coûte beaucoup près cher a produire.

Pour tanares la question ne se pose pas je le jouerai seul donc en anglais, idem pour Odalin à mon avis, même si mais on n’est pas à l’abris d’une surprise, ce que j’en ai vu pour l’instant en assez moyen.

Tout a fait d’accord avec ça