Il me semblait que LDG avaient dit dans leur dernière actu qu’ils étaient sur le coup du nouveau format de boîte
Oui il l’avaient bien dit en effet
Vu que la VF n’est pas encore produite et que ça leur permettra d’amortir un peu le surcoût des frais de transport, les boîtes VF seront certainement au nouveau format Kallax friendly…
50% de taille en moins, juste un peu plus que undertow
Dernière news :
Too Many Bones en français !
Traduction terminée !
Bonjour à tous,
Nous espérons que vous allez bien
Pas de visuels ou de photos à montrer ce mois-ci, par contre, une étape importante est franchie en ce mois de septembre, car la traduction de Too Many Bones est désormais TERMINÉE !
Nous attendons de la part de Chip Theory Games les fichiers digitaux pour intégrer ces retours. Puis, une fois les fichiers compilés avec les données en français, une dernière relecture sera opérée.
En espérant que l’on puisse vous présenter cela à la prochaine newsletter…
En attendant, nous sommes heureux de vous présenter en exclusivité le logo avec la baseline en français :
À bientôt,
L’équipe Lucky Duck Games Francophone
PS : nous étudions actuellement les possibilités pour le nouveau contenu que Chip Theory Games vient de présenter. Pas d’information publique à ce sujet pour le moment. Patience…
@davy vous allez pas proposer publiquement les fichiers à la relecture ?
au pire vous demandez juste au mecs du groupe fb qui ont fait la trad fanmade de repasser un coup dessus (en leur offrant une boite pour leur effort)
Je sais pas si il faut vraiment mettre en avant le logo avec 50% d’anglais pour mettre en avant une localisation française
En même temps, « Trop d’os », pas sûr que je l’achète…
C’est normal que j’ai lu vaseline au lieu de baseline ?
Ton inconscient peut-être ?
« Bone », en argot, c’est un dé.
Ouf ça me rassure je ne suis pas tout seul
Bonne nouvelle si la traduction est terminée!
Dommage que les LDG n’aient pas profité de cette annonce pour répondre donner un petit truc à se mettre sous la dent, par exemple un paragraphe du lore, une description et pouvoirs des Vilains, etc. pour avoir un apercu de la traduction.
Notamment si majuscule ou pas pour les mots-clés…
…Que je sache si la baseline est justifiée ou non
Pour garder le bon nombre de lettres pour le titre on pourrait avoir « Trop de Nonos » ça ira bien avec les vilains.
J’ai appris quelque chose, merci !
Faudrait avoir un SG « petit robot » alors …
J’ai été obligé de mettre un coeur, j’Ulysse pas passer ce genre d’humour
Vos blagues méritent 31 likes
Je Thémis un coeur aussi…
Un jeu sur le theme là ça serait super cool !