Aeolis - par Dreamcraft Game - livraison déc. 2020

Sur theosis on a eu des phases de silence radio en post campagnes mais au final on a reçu les infos. Ici ils sont conscients du besoin d’améliorer leur com’ donc ils parlent déjà de fournir un full playthrough de bonne qualité en post campagne. Si on a des questions particulières sur certains points il faut les adresser et on aura les réponses. Je pense qu’ils ont mal géré leur campagne (après on n’a pas toutes les infos mais elle devait être lancée avant Essen pas en même temps comme ils ont fait donc ils ont dû gérer des imprévus), qu’ils ont sous-vendu leur jeu au final mais je pense qu’à Essen ils ont aussi eu de bons contacts pour de la vente boutique.

Moi je vais allin.

[quote quote=507426]Rhalala…je sais bien que j’insupporte les autres, des fois, mais croyez moi, je m’insupporte aussi, souvent… bon, je viens de passer plus d’une heure à re-regarder toutes les images à notre dispo et la vidéo des 2 tours et ça m’a rappelé pourquoi j aime le jeu…. en effet, à un moment donné, faut faire confiance et pis c’est tout. Tant pis si ils ont merdé sur la com, on va mettre ça sur le dos de l amateurisme. Allez, je reprend mon pledge, et surtout, surtouuut, je ferme ma gueule désormais pour le bien de tout le monde, Dreamcraft compris ! :mrgreen:

[/quote]
Vous noterez que je ne dis pas un mot, non… silence… alors que j’aurai très bien pu être taquin, dire des trucs du genre « ah ben finalement, il vous faut juste 20 pages pour être d’accord avec moi », voire même me moquer, ce qui aurait été parfaitement légitime… Mais non, rien…

[attachment file=507964]

Faut avouer qu’il est tentant celui-là aussi… :twisted:

Je leur ai posé la question :wink:

Je vous tiens au courant.

Bon bah ça se termine dans 4heures… drôle de campagne… hâte d’essayer tout ça pour voir si c’est aussi fun que ça en a l’air… si c’est le age of mythologie ou empire que j’espérais tant… pour la VF, ils feront peut-être appel à nous pour la trad ou la lecture @Tokugawa et @lebesgue21 … ? vous serez motivés au cas où?

Bon bah ça se termine dans 4heures…. drôle de campagne… hâte d’essayer tout ça pour voir si c’est aussi fun que ça en a l’air…. si c’est le age of mythologie ou empire que j’espérais tant…… pour la VF, ils feront peut-être appel à nous pour la trad ou la lecture @Tokugawa et @lebesgue21 … ? vous serez motivés au cas où?

Vous pouvez compter sur moi pour la trad’ et la relecture ! :wink:

Bon bah ça se termine dans 4heures…. drôle de campagne… hâte d’essayer tout ça pour voir si c’est aussi fun que ça en a l’air…. si c’est le age of mythologie ou empire que j’espérais tant…… pour la VF, ils feront peut-être appel à nous pour la trad ou la lecture @tokugawa et @lebesgue21 … ? vous serez motivés au cas où?

Évidemment que j’y suis s’il faut ! Et je veux même bien aider sur l’organisation des règles en VO si ça les intéresse :smiley:

Et pour revenir sur la campagne, ils finissent en beauté, à presque 60K (qui seront probablement dépassés à la fin) malgré le gros ventre mou qui a même connu quelque jours négatifs.

60k, plus de 500 backers sans compter les pré ventes grecques hors ks :slight_smile:

Pour la traduction ils ont dit devoir encore sélectionner les partenaires en faisant des essais.

Bon bah ça se termine dans 4heures…. drôle de campagne… hâte d’essayer tout ça pour voir si c’est aussi fun que ça en a l’air…. si c’est le age of mythologie ou empire que j’espérais tant…… pour la VF, ils feront peut-être appel à nous pour la trad ou la lecture @tokugawa et @lebesgue21 … ? vous serez motivés au cas où?

J’en suis !

Réponse de la Dreamcraft Games Team:

Hello our friend!
We DO want to work with you guys but not for free.
We want to arrange so you also gain from our cooperation with you.
In this we either win together or we all lose.
As soon as the campaign is finished I suggest a Skype call so we can talk and see how we can cooperate better and how :slight_smile:

Sont chauds les coco !

Ouaip… un peu trop chaud… mais bon, on verra. Apres si on peux faire simple, genre ils nous donne les fichiers, on se découpe le travail, on les traduit et on leur redonne, ça sera aussi bien… et après, si ils veulent nous filer quelques extensions et un peu de ouzo, se sera très bien… bon après si les lorebook font 100 pages de texte pleine page, je vais peut-être tiquer… on verra. Le temps qu’ils finissent, ce sera pas avant plusieurs mois de toute façon… a suivre…

on peut sans doute s’y mettre à plusieurs, et moi je veux bien relire pour les coquilles.

Comme tu dis, à suivre…

Oui, cela dépendra de la quantité à traduire, mais pour simplifier, je voyais bien juste avoir des add-on en compensation en effet.

Je pense qu’ils te contacteront en priorité. W8 & C donc.

C’est clair qu’avec la quantité de scénario qu’il semble y avoir on sera pas de trop à 3/4 :smiley:

je peux mettre la main a la patte sans problème aussi :slight_smile:

je peux mettre la main a la patte sans problème aussi :slightly_smiling_face:

Lâche la papatte :smiley:

Amis traducteurs, Dreamcraft m’a contacté. Peut-être vous ont ils contacté aussi? En tout cas voici leur message :

[attachment file=510237]

Perso, j’en suis toujours, pour la traduction. Par contre, pas motivé pour faire du Skype avec eux. Mon anglais parlé est très mauvais. De plus, je ne vais jamais à Canne ni à Paris. Du coup, est ce que l’un de vous est motivé pour faire le Skype et/ou les rencontrer? Auquel cas me donner svp votre pseudo KS que leur transmette?

Dans la négative, je leur proposerais de simplement me transmettre les fichiers une fois qu’ils auront fini.

Pour l’organisation de la traduction, en espérant qu’il n’y ai pas une encyclopédie, voici ce que je vous propose. On forme des binomes. Je divise les fichiers KS à part égal par couple. Ensuite chaque couple se partage a nouveau les fichier en 2. Et ensuite, chacun traduit sa part, et relis la part de l’autre via drop box et la fonction commentaire sur document (ça a permis de travailler très vite et très bien sur la trad du livret de regle beta avec @tokugawa et @lebesgue21). Si on arrive à être 6, ça ferait 3 couples et 6 parts à traduire. Ca devrait ainsi éviter de se retrouver avec un travail trop énorme par personne? Qu’en dites vous? Voyez vous une autre méthode plus efficace? Et sinon qui participe? Et aussi, très important, disposez vous, ou pouvez vous récupérer « facilement » pdf creator pour traduire directement dans les fichiers fourni afin d’éviter un travail de réintégration à la fin?

@Yoyo37

Toujours chaud pour la trad !

Pour le Skype, faut voir. Je n’en ai jamais fait en anglais :stuck_out_tongue: Je comprend l’oral anglais sans trop de peine néanmoins.
Je ne serais pas à Canne non plus. A discuter avec les autres. Faut voir les horaires aussi.

Pour la répartition du taf, cela me parait pas mal. Il faudrait juste une relecture globale aussi, pour être sûr d’être homogène tous ensemble.

Pour PDF Craator je n’ai pas :frowning: J’avais été impressionné de ce que tu avais fait direct sur leur fichier Yoyo.

Toujours chaud pour la trad, si la quantité a traduire est raisonnable. Sinon, pour les discussions, un skype ne me semble pas forcément nécessaire, on peut plutôt faire par mail dans un premier temps (mes contraintes familiale font que c’est plus facile pour moi de suivre une discussion asynchrone). Par contre, je suis vers Paris, s’ils y passent j’irai donc les rencontrer (si mes dispo le permettent).

Pour la méthode, ça me semble pas mal. Avant de se lancer, il faudra je pense quand même faire un glossaire ensemble, afin de minimiser le travail d’uniformisation pour la suite. Aussi, pour la partie PDF Creator, je pense qu’il vaut mieux dans un premier temps travailler sur du texte brut (en plus le travail collaboratif en est facilité avec Google Doc par exemple), puis ensuite mettre en page.

Je propose de continuer cette discussion par mail, pour éviter de se faire reprocher de trop pourrir le topic. @yoyo37 tu as déjà mon adresse :wink:

Toujours chaud pour la trad, si la quantité a traduire est raisonnable. Sinon, pour les discussions, un skype ne me semble pas forcément nécessaire, on peut plutôt faire par mail dans un premier temps (mes contraintes familiale font que c’est plus facile pour moi de suivre une discussion asynchrone). Par contre, je suis vers Paris, s’ils y passent j’irai donc les rencontrer (si mes dispo le permettent).

Pour la méthode, ça me semble pas mal. Avant de se lancer, il faudra je pense quand même faire un glossaire ensemble, afin de minimiser le travail d’uniformisation pour la suite. Aussi, pour la partie PDF Creator, je pense qu’il vaut mieux dans un premier temps travailler sur du texte brut (en plus le travail collaboratif en est facilité avec Google Doc par exemple), puis ensuite mettre en page.

Je propose de continuer cette discussion par mail, pour éviter de se faire reprocher de trop pourrir le topic. @yoyo37 tu as déjà mon adresse :wink:

Je suis d’accord avec @Lebesgue21 :wink: