[Bios Genesis] Traduction Fan Made

Salutations, voici un nouveau projet car je trouve ces jeux très intéressants (thématiquement).

Pour le moment, il n’y a que Bios Genesis et les 2 livrets dispos sur le lien des living rules. Dès que j’ai accès à plus de matériel je posterais ici.

Si des personnes intéressées veulent relire je suis preneur.

Bonne journée à vous.

5 « J'aime »

Pour information, la VF de Bios Genesis (et normalement le reste de la quatrilogie) est annoncée chez Asyncron Games avec la participation de 500NG à la traduction.

1 « J'aime »

Merci pour l’info, mais je vais recevoir le jeu en anglais et j’ai déjà donné pour la VF de High Frontier et ça n’était pas de la meilleure qualité niveau trad.

1 « J'aime »

Je ne sais pas s’il est intéressé par ce projet mais il me semble que @bonomoose aime bien les Bios.

Yes tout à fait. En fait, il existe déjà une VF des règles (dispo sur BGG) : Bios:Genesis - règles françaises | Bios: Genesis
Peut être que l’idée est de pouvoir intégrer les dernières versions des Living rules…

Je ne sais pas si l’idée c’est de repartir de là et d’améliorer ou si c’est une toute nouvelle trad. Je peux faire une relecture rapide pour l’aspect règle de jeu (si je trouve le temps)mais sur le coté bio/chimie, je ne suis pas assez compétent pour pouvoir évaluer la qualité d’une traduction.

3 « J'aime »

Je veux bien jeter un coup d’oeil mais dès que je peux me poser dessus et sans garantie de délai !

2 « J'aime »

En effet j’avais vu une trad de disponible, mais il me semble que beaucoup de coms mentionnait qu’une trad était disponible mais qu’elle etait juste « google translate ». Donc je n’ai pas regardé et j’ai essayé de faire un truc assez fidèle a la VO, sachant comme mentionné que j’ai travaillé avec la derniere version VO des living rules.
De plus j’ai eu l’accord de Phil, qui a donc accès au drive et qui m’a dit que je pouvais continuer avec le reste des documents.
Et enfin le fichier est en format imprimeur pour le cas éventuel, une fois terminé, de proposer une impression VF fan made aux possesseurs de la VO.

5 « J'aime »

Bonjour à tous, ayant reçu l’accord de Phil Eklund afin de continuer la suite, mais n’ayant pas d’autorisation pour partager à l’heure actuelle (pas encore demandé), je recherche 1 ou 2 personnes à des fins de relecture.

Pour les livrets pas de soucis, tout le monde peut commenter sur le drive car ce sont des documents publics sur le site de ion games (et j’ai un accord de principe écrit de Phil Eklund).

Actuellement, j’ai terminé les tuiles bactérie/refuge (placards), les cartes zones topographiques, les cartes parasites et les évènements. Les mutations sont en cours et je terminerais par l’aide de jeu.

Pour la relecture de ces documents, l’idéal serait d’avoir 1 personne s’y connaissant en biologie car les ressources françaises sur les sujets ne sont pas en abondance. Et 1 personne pour orthographe/synthaxe. Si des personnes sont dispos/motivées je partagerai en mp pour le moment.

Bon jeu à toutes et à tous !

3 « J'aime »

Je commence à regarder ce soir. J’ai fait de la bio il y a bien longtemps. Je vois si je peux être d’une quelconque aide.

Je n’ai rien du tout contre ta démarche, mais par contre :

Je ne comprends pas du tout la mentalité de Eklund là-dessus. Il a signé pour une VF avec un éditeur français, il est venu à un événement le mois dernier organisé par celui-ci (aux frais d’Asyncron en plus ?), et il donne des autorisations de fan trad en même temps ? J’ai l’impression qu’il veut le beurre et l’argent du beurre le monsieur (partant du principe que si vous achetez une VO, 100% va dans la poche de ION-SMG contrairement à une VF).

Je comprend ton point de vue, mais qu’en est-il des personnes ayant acheté une VO et souhaitant agrémenter leur copie d’une VF ? Je n’ai aucun problème pour jouer avec ma VO, mais c’est toujours le soucis quand il s’agit de sortir des VO avec la famille/amis. Et la vient l’utilité d’une VF fan made avec peut être une possibilité d’impression limitée.

Car même si VF officielle il y a, jamais nous n’aurons de kit pour transformer notre VO en VF. Il faudra donc payer un nouveau jeu complet.

Mais encore une fois je comprend tout à fait les propos que tu avances, car oui j’ai entendu parlé d’une VF future. Par contre dans combien de temps. Et le fait qu’Asynchron soit dans la partie aidera peut être sur la qualité par rapport à une trad pure 50NdG ?

C’est noté merci. Je reste dispo dans les coms sur le drive de toute façon.

Bah ça c’est la même balance VO/VF que pour n’importe quel jeu, et cela repose sur l’acheteur de choisir son option. Aucun localisateur ne propose jamais de « pack VF », parce que ce n’est pas rentable tout simplement (la plus part des joueurs qui importent n’ont pas besoin de VF, ou alors le kit serait de toute façon trop cher pour ceux qui ont déjà le jeu).

Le truc en général en cas de localisation, c’est qu’il y a un contrat liant l’éditeur original (ION-SMG) et le localisateur (Asyncron-500NG) afin que le localisateur ait tous les droits pour une langue/un territoire donné (VF= francophonie, donc France, Belgique, Suisse, Quebec, …). Le fait que l’éditeur original signe un deal donnant les droits de localisations, et autorise dans le même temps la propagation des fantrads je trouve que c’est batard pour celui qui veut vendre une VF derrière. Car si on se met dans ses chaussures, le fait que la fantrad sorte, et cela bien plus vite que la VF officielle, donne l’occasion aux impatients d’acheter une VO au lieu d’une VF . Donc ça sape le marché francophone théoriquement… c’est d’ailleurs pour cela que de nombreux éditeurs de localisations françaises comme Atalia refusent de partager leurs règles en VF afin d’éviter une fuite des ventes vers des VO.

Après c’est effectivement Asyncron, donc OSEF. Et ça risque de prendre un temps phénoménal … ou ils pourraient même bénéficier d’une traduction fanmade.
Et y a aussi le fait qu’il y en a déjà une de disponible, donc … c’est pas super réglo, mais c’est pas non plus un poignard dans le dos.

Je n’aurais absolument pas d’arguments afin de contredire ce que tu as dis, mais je soulignerai juste de fait que le jeu est quand même sorti depuis un moment en VO (si je ne me trompe pas) et que donc certes il reste sans doute quelques personnes pouvant être intéressées par une vraie VF, et peut être qu’avec de la bonne publicité une nouvelle vague de français pourrait être intéressée mais je pense qu’une grande majorité des personnes on quand même pris le jeu en VO et donc (pour celles-ci) souvent une fan trad pouvant aboutir sur une impression limitée est un plus.

Mais en effet le problème des droits est bizarre et c’est d’ailleurs pour cela que j’attends bien l’accord de l’auteur avant de faire quoique ce soit histoire de ne pas me prendre un retour de bâton.

Pour le coup du poignard dans le dos c’est vis à vis de la personne ayant fait une traduction ? Pour ce que ça vaut, ce n’est absolument pas mon intention. Et d’ailleurs, même si ça peut paraître bizarre, je n’y ai même pas jeté un oeil afin de partir sur autre chose. (Même si je me doute qu’il va y avoir plein de similitudes).

Et dernier point le jeu étant sorti depuis un moment, les living rules sur ce dernier ne subissent presque plus de changement et donc la trad sera vraiment à jour des dernières modifs.

Et dernier point, je ne suis absolument pas contre qu’une personne de ASYNCRON ET/OU 50NDG me contacte afin de discuter d’un éventuel partage, je ne fais pas cela pour l’argent mais vraiment pour faire bénéficier d’un max de personnes.

Pour Asyncron je ne me prononcerais pas car je ne sais pas ce que vaut la compagnie :wink:

3 « J'aime »