« Bon, on va faire l’effort pour ce coup-là parce que la levée de boucliers est suffisamment importante, mais n’allez pas vous imaginer qu’on va assumer toutes nos erreurs et les réparer, hein. »
Solution à moindre coût : éviter d’en faire, peut-être. Surtout qu’après la position qu’ils ont prise et les grands discours sur la qualité professionnelle et la valeur ajoutée de la loc, ce genre de boulette a forcément du mal à passer. Il faudrait donc songer à envisager une passe de relecture en mode Q&A (ou de bien la faire si elle existe déjà). C’est une étape normale dans un process de traduction professionnel, après tout. Après, je dis ça, je dis rien. C’est pas comme si je connaissais le métier. Ou peut-être que si, remarque (je vais pas non plus joindre mon CV à ce post pour justifier mes propos, hein… )
D’ailleurs, en parlant de CV, je suis allé faire un tour sur TT suite à vos remarques, et c’est vrai que ça sort tout droit de la 4e dimension, l’intervention de cette « nouvelle utilisatrice pétrie de bonnes intentions ». À se demander ce qu’ils nous inventeront la prochaine fois…
Hier je suis aller au temple du jeu à Nantes et je leur ai apris la news comme quoi la vf était buguée. Il pourrait communiquer plus vite que ça quand même auprès des professionels …
Hello, désolé, je déterre ce sujet … du coup, est-ce que ces traductions FR fanmade (essentiellement pour les cartes) sont disponibles quelque part, finalement, des années plus tard ? (je n’ai que la boîte EN du premier KS, que je compte ressortir avec de nouveaux joueurs ne parlant pas anglais…)
Désolé oui je vois pas trop aussi ! Ça me fait penser que j’ai raté le playmat du jeu sur okkazeo à 40 € !! Une affaire , j’ai félicité le vendeur d’ailleurs . Mais je n’ai pas été assez rapide