Ah
Comme mon vdd, je referai pas le scénar pour ça, mais lors de la prochaine campagne j’appliquerai la bonne règle.
Merci
Ah
Comme mon vdd, je referai pas le scénar pour ça, mais lors de la prochaine campagne j’appliquerai la bonne règle.
Merci
Non mais c’est une blague la…
Bon, ça veut dire vérifier pour toutes les prochaines règles de type area control qui se présenteront.
Voire vérifier dans la VO à chaque nouvel ajout de règle de chapitre ?
Je suis au chapitre 5, tant pis, mais ça n’aurait pas changé grand chose je pense. Il n’y a vraiment qu’en utilisant les portes Darkness que je sens une très grosse différence en matière de difficulté pour le moment (et durée des affrontements…)
Page 50 fin d’aventure son nom, le texte vf demande de retirer les runes de la piste d’iinitiative, ça n’est pas ça mais il faut bien mettre les runes qui seraient encore sur le plateau sur la piste et laisser celles qui y sont déjà
j’avais vu ça cet été ainsi que ça j’avais posté à l’époque mais je n’ai pas joué avec la technique vf juste le fluff donc c’est limité à ce que j’ai pu apercevoir en passant
introduction du chapitre 18 te dit de placer 2 runes de chaque sur le plateau alors que la vf dit 1 seulement
Ouch…
Il y a des erreurs de trad dans chaque chapitre en plus du livret de règle
Intro: l’histoire du darkness et de l’occultiste
Chapitre 2: Le type de monstre
Chapitre 3: ça …
Et je crois qu’il y en a d’autres…
Vu l’erreur ici ça sent le traducteur automatique quand même … Ce serait drole de voir ce que deepl sort comme traduction !
Edit: « Si c’est le cas, retirez cette rune du plateau et placez-la sur la piste d’initiative. Retirez ensuite deux runes de la même couleur du sac (elles ne sont pas placées sur la piste). »
Deepl fait mieux sans connaitre le contexte …
triste
Ces points sont regrettables mais pour ma part cela ne rend pas l’expérience de jeux mauvaise ou impraticable pour autant.
Depuis que j’ai reçu ma VF, le jeu n’a pas quitté ma table, j’ai enchaîné 7 chapitres (solo) et je sais que j’irai au bout de la campagne. Et j’aurais sans doute plaisir à enchaîner à réception d’apocalypse.
Je ne peux pas en dire autant de tous mes jeux à campagne.
Je ne crois pas à une traduction à la Deepl, les textes de fluff sont plutôt bien écrit je trouve, et c’est plus qualitatif pour moi que sur Sleeping Gods en VF (qui reste jouable malgré tout)
Le plus gros problème de traduction pour moi était le point sur l’IA des monstres avec le texte en doublon.
Je n’aurais pas dit mieux que Bob, je suis 100% d’accord avec lui. Oui il y a des erreurs de traduction, oui c’est regrettable, mais pour avoir déjà joué la campagne en anglais l’année dernière, je peux vous assurer que même en VO, vous vous seriez posés des questions sur les règles.
Donc moi j’ai arrêté d’être trop exigeant, je suis déjà bien content que des traductions soient faites, car sans elles, il ne faut pas se leurrer, le jeu n’a pas le même impact sur mon cercle de joueurs. Peut être que je suis un peu trop « Goodenough »…
Oui d’ailleurs, c’est fort possible que les règles VO aient changées après la trad d’intrafin.
Est-ce que les règles en VO sont disponibles, d’ailleurs ?
Ce ne serait pas inutile, visiblement, même si la VF ne me paraît pas si catastrophique.
Oui sur Bgg mais je n’ai pas trouvé le livre d’aventure par contre.
Sur le site officiel, vous avez absolument tout en Pdf en version anglaise. Vous avez même le polonais et l’italien pour les 2 principaux bouquins.
Tout est là (bis)
Non ! Triple non ! On les paye pour cette traduction.
La moindre des choses est de rendre un résultat propre.
Ce n’est même pas une question de « la campagne est jouable » ou pas. De budget ou autre, c’est juste question de principe.
Je ne demande même pas un 0 erreur, juste un truc propre. Et là, on voit clairement que ce n’est pas juste 2 ou 3 coquilles, fautes d’orthographe, ou choix de traduction. C’est fait à l’arrache en mode « rien à branler ».
Arrêter d’être exigeant, c’est cautionner ce système et accepter qu’il devienne la norme à l’avenir.
Le problème c’est que c’est trop tard la, c’est déjà la norme. Tous les projets sont gangrenés comme cela maintenant.
Hegemony y’a quelques temps était pareil, à tel point que la communauté à gueulé et ils réimpriment carrément un deck de cartes erraté
Donc tu te contredis, si personne n’avait réagi il n’aurait même pas fait de carte erraté. Donc la prochaine fois ils feront peut-être plus attention.
Il ne faut pas se satisfaire du minimum, ca n’a jamais fait progresser.
Tu peux me donner un lien pour les cartes d’Hegemony stp ?
vous devriez vraiment faire une liste plus exhaustive des erreurs ça permettrait d’avoir des billes pour parler a cgs/andrea de la qualité de la trad
Sur la fiche de perso luxe du moine , elle peut faire un déplacement de 22 cases avec une de ses compétences vertes (je sais plus laquelle^^)
Je viens de débuter le rangement, suis je fou où y a t il beaucoup trop de pions et de cubes poir les rangements gametrayz?
Il y a peut être une photo des rangements j’ai raté, c’est surtout quels jetons et cubes prioriser, sans avoir commencé le jeu, qui me perturbe.