Dice Throne S1 Remastérisée - par Lucky Duck Games

Ils sont beau hein…:star_struck:

2 « J'aime »

Et même pas un envoi d’errata

Peut-être qu’en étant plusieurs à se plaindre auprès de Roxley de la qualité de la traduction ça ferait bouger les choses. A minima demander à LDG de fournir des errata, ou de changer de localisateur…

Comme c’est LDG le localisateur, autant demander à Roxley de changer. Mais faire ça, ce serait planter un sacré poignard dans le dos de LDG…

Peut-être aussi que si tu leur remontes en tout et pour tout 4 erreurs non impactantes, ils vont te rigoler au nez.
Peut-être aussi qu’ils vont décider de ne plus localiser en VF si c’est le bordel.
Personnellement j’ai fait une dizaine de parties et je n’avais pas remarqué 2 des erreurs remontées.
Et je me souviens également d’erreurs de traductions beaucoup plus gênantes sur Chaos dans le Vieux Monde et les Contrées de l’Horreur (du type qui concernent l’objectif principal de la partie) avec le même principe du pdf correctif.

Je pense qu’on est en droit d’être mécontent des erreurs/coquilles mais que ce n’est pas le scandale du siècle pour autant.

14 « J'aime »

Je pense que l’erreur la plus difficilement pardonnable c’est celle sur les types de dégâts dans les règles. Parce que ça avait été remonté lors de la première lecture.

Pour le reste, y aura des fautes, des erreurs d’impressions, quelque soit l’éditeur lors d’une traduction.

3 « J'aime »

C’est ce que je voulais dire : que Roxley demande à LDG de fournir des corrections ou Roxley decide de changer de localisateur.

Le problème c’est que ce sont des erreurs de débutants et qu’ils ne sont plus débutants. Mélanger 2 cartes en traduisant à la chaîne, pourquoi pas, mais le premier relecteur qui relit en comparant avec la VO verrait le problème.
Pareil pour le « Une joueur », n’importe quel relecteur le verrait.

Et comme LDG nous assure qu’ils ont progressé, qu’ils ont revu leur process de traduction, alors qu’en fait c’est toujours aussi merdique, c’est là que ça devient scandaleux.

Ça n’empêche pas de jouer. Mais comme je disais, payer 100 balles pour une traduction bâclée alors qu’ils n’ont que ça à faire (et qu’on est loin d’un jeu narratif) et pour laquelle on nous dit qu’on aura droit à aucune correction, ça passe mal.

J’imagine même pas la traduction de Sleeping God a venir

2 « J'aime »

Moi je dis demandons à ldg de venir ici lire nos ressenties et peut être que ça les fera réfléchirs

On parle bien de l’erreur « une joueur » ?

J’ai pris l’exemple de FFG traduit par Edge pour deux erreurs gravissimes sur des gros produits donc l’argument que ce ne sont pas des perdreaux de l’année ne me convainc pas.

Pour l’erreur « une joueur », j’avoue que comme notre cerveau a tendance à corriger certaines erreurs tout seul, je ne l’avais pas vue tant qu’on ne me l’avait pas surligné en rouge.
Après je ne suis pas spécialiste de la traduction donc je ne vais pas m’avancer plus avant.

1 « J'aime »

Dire que la traduction est bâclée à cause des 4 petites erreurs remontées. :joy::joy:
Qui n’empêchent pas du tout de jouer en plus.

Je comprends parfaitement l’agacement mais les réactions sont, de mon point de vue, complètement disproportionnées.

Et je rejoins @jub, le risque c’est de ne plus avoir de localisation du tout, parce que le marché français n’est pas le centre du monde.
Et de passer auprès de Roxley pour un pinailleur. Mais ça, ça les fera sûrement rigoler. :wink:

13 « J'aime »

Je suis d’accord avec certain pour dire que crier a l’arnaque du siècle pour des erreurs qui n’impactent pas gravement le gameplay ça sert pas à grand chose.

Ne peut-on pas proposer à LDG de nous fournir des cartes correctives lors de la prochaine campagne ? Ça permet de réduire les frais pour LDG et de contenter les backers de la première campagne qui ont contribué à porter le jeu en Français.

2 « J'aime »

Et sinon j’attends toujours de recevoir mon Battlechest abîmé et mes 2 trayz qui sont cassés…

Concernant les erreurs de traduction, avec si peu de texte, c’est de la nonchalance…je suis désolé.
Je ne voie pas comment on peu encore les soutenir, que ce soit non impactant pour le gameplay ça je suis d’accord, mais bon sang…ouvre tes yeux Bobby lol…
J’ai fait de la relecture pour des projets fan-made, j’en étais au point où je traquais les erreurs de ponctuation, d’espace etc…je me roule un peu par terre quand je voie des boulettes comme ça sur des plateaux où il y a 10 petites phrases…
Quand on voit un jeu comme the 7th Continent avec 2000 cartes et seulement 10 cartes erratées (qui en plus nous ont été renvoyées). On voie de suite la différence de sérieux (Oui ce ne sont pas des Serious Duck).

Autre exemple avec Mythic Games qui trouve le moyen de se tromper de mot-clé sur une carte dans un jeu où il y a 90 cartes et 8 mots en moyenne par carte…(Super fantasy brawl). Mais ils ont au moins renvoyer les cartes erratées à tous les backers, donc c’est pardonné.

Quand on te dit : « tiens, v’la ton pdf », ben je l’ai un peu amer. En gros soit tu as une carte dégueulasse avec un papier dans ta sleeve ou alors rien…

Quand on est professionnel, on est professionnel…on est rémunéré pour faire le travail…Dans mon ancien taf j’avais même pas une toute petite marge d’erreur, une boulette et direction Pole Emploi (ce qui s’est passé d’ailleurs).

2 « J'aime »

Contrairement à d’autres boîtes, qui assurent un suivi des correctifs pour ceux qui ont financé un projet, c’est ce côté « j’en ai plus rien à foutre des pledgeurs après qu’ils ont lâché leur fric » qui nécessite d’être remarqué. (cf. la FAQ officielle qui annonce que les prochains tirages boutique seront corrigés, mais quid de ceux qui ont pledgé et qui ont permis à cette VF d’exister ? On choisit la facilité et on les contente avec juste un .pdf?)

Ça me gêne pour la confiance que je dois placer en eux à l’avenir…
(pour TMB, Sleeping Gods et Dice Throne S2, j’aurais encore le droit à un pauvre .pdf, mais pas aux éventuelles cartes erratées??)

Je ne crie pas à l’arnaque, je pointe l’incompétence et l’absence de proposition de solution.

On parle de « une joueur »:

De « maximum »

Et de « défendables » au lieu de « parables » et « imparables » au lieu de « évitables », qui avait été remonté dès le mois de mars sur la page de la campagne:

1 « J'aime »

Une bête coquille en effet :rofl: :rofl: :joy: :joy:

Mais je comprends pas qu’on dise que ça n’affecte pas le gameplay alors qu’une carte de l’Elfe indique de lancer le sort Aveuglement qui n’existe tout simplement pas.

C’est l’erreur la plus gênante selon moi.

Je l’avais oubliée celle-là :slight_smile: .