[En cours] - Zothique et autres mondes Clark Ashton Smith - 20 juin 2016

64d685cc30d6e969fdd2d410dd419e

Lien Ulule

Résumé : La traduction en intégrale des œuvres de Clark Ashton Smith

Pledges : 40€ pour le minimum et 500€ au maximum

La traduction intégrale des œuvres de Clark Ashton Smith, compagnon littéraire de HP Lovecraft et de Robert Howard par les Editions Mnémos.

Texte d’intro :

20.684€ de récolté pour l’instant.

Et cela débloque :

Ce qui me fait poser la question : ce n’était pas le but de cette campagne que de proposer une retraduction des écrits de CAS ? Si, c’est d’ailleurs écrit ci-dessus dans le texte d’intro. Alors pourquoi le mettre au palier de 20.000€ ? Si l’on avait pas atteint cette somme, ils rebootaient la campagne ? Cela est étrange…

En quelques mots :il s’agit de retraduire entièrement l’ensemble de l’œuvre de fantasy du grand auteur américainClark Ashton Smith
Ben... ouais... non ?

C’est pour ça que je suis assez interloqué de ce SG.

En gros : « On retraduit le bouzin mais à partir de 20.000€. Même si l’on en a demandé que 5.000 au début pour la même chose. » Perso, ça me fait bizarre.

Si l’on était pas arrivé à 20.000€, c’était donc l’échec de la campagne. Et donc, il leur fallait absolument ces 20.000€. Les 5.000 demandés, pour le coup, ne servaient donc à rien. Pourtant, voici le palier 5.000€ :

« Le projet se fait ! » Ah… Je ne suis vraiment pas fait pour le participatif ! :mrgreen:

EDIT : ah, oui, ok, autant pour moi : « Nous faisons une révision complète des traduction des deux volumes. » En fait, dans cette première version, ils ne faisaient que reprendre les traductions existantes. Le palier à 20.000€ leur permet de vraiment retraduite le truc. Et donc : Je ne suis vraiment pas fait pour le participatif ! :mrgreen:

Ouais c’est vraiment mode embrouille leur truc…

Alors, nous avons dépassé les 33.000€ et donc :

Voilà la version complète de ce qu’ils voulaient faire. Il leur fallait 33.000€ et non les 5.000 demandés à l’origine. Si on avait eu que 5001€, c’était les vieilles traductions avec de l’encre invisible sur PQ ! :smiley:

Maintenant, place au Pallier Prestige !

Me suis dit pareil en voyant les SG :slight_smile:

Un nouveau SG que je trouve étrange.

Sans ce SG c’est donc une intégrale qui est incomplète ?

Cela me rappel fortement ces KS/Ulule où les paliers ne sont là que pour re-remplir la boite.

Il y a intégrale et intégrale. Et donc aussi intégrale. Et probablement encore deux ou trois intégrales…

Oui, c’est le nouveau principe de l’intégrale non intégrale. Un objet nouveau et en même temps très ancien. Complexe et simple. Vide et plein. Un chat de Schrödinger en papier qui est à la fois « intégrale » et « intégrale, mais… »

Je vais arrêter le thé, c’est trop fort pour moi…

J’hésitais et bien merci à eux, je n’hésite plus maintenant, je passe mon tour.

Non mais y’a « l’intégrale » et « l’intégrale »… comme le chasseur quoi :smiley:

Actuellement, l’offre est quand même sympathique. L’ouvrage devrait être beau. Et puis, CAS est un excellent auteur. C’est juste que leur notion d’intégrale est assez floue, en fait. :smiley:

Ça sortira bien en boutique un jour voire d’occase à droite ou à gauche, je saurai être patient ^^

Mais on est d’accord, l’auteur est excellent :wink:

Oui, j’ai aussi tiqué sur l’intégrale avec 25 % de bonus (°0°). Et aussi sur le fait qu’ils font d’abord passer l’aspect des ouvrages devant une seconde lecture des trad. Genre : eh ! pas grave si y a plein de coquilles, tu as une couv’ rigide, de la dorure et un coffret.

Fiou au vu de ce que le monsieur a l’air d’avoir écrit, ils pourront en faire 10 des bouquins. mais moi ca peut me tenter… même si ça fait une éternité que j’ai pas mi 20 euros dans un bouquin…

désolé pour vous mais je l’ai pledgé celui ci

je trouve que l’auteur est assez inégal, notamment dans l’empire des nécromants, mais le format classe permettra de faire passer la pillule

certaines nouvelles sont très bonnes, d’autres carrément à chier (enfin ça n’est pas pire que frank belknap long, putain comment prospérer juste en ayant été le pote de …)