C’est purement cosmétique : seuls le packaging et certains termes ont été changés, tout le reste est identique au jeu en VO, si ce n’est peut-être quelques différences pour les tokens ou autres.
Mais le reste de la gamme n’a pas été traduit officiellement.
Il y a cependant le compendium dont on parle au-dessus qui compile les traductions fandmade de quasi toutes les extensions.
Ouais ils ont fait un partenariat avec les pompiers de Paris, du coup t’as aussi un prospectus dans la boite qui parle de leurs missions.
Et ils ont refait la cover.
Du coup… bah voilà
Après, le jeu est rigoureusement identique à la version EN.
Le style de la VO est plus sympa. L’illustration de la boîte t’emmène direct dans un univers « héroïque/action » là où la VF propose une pose statique avec une ambiance borderline sataniste (cette couv, j’ai l’impression de voir une affiche de métal).
Merci pour ce retour
S’il y a un joueur qui peut traduire les cartes, c’est suffisant pour y jouer avec des enfants, qui ne maîtrisent pas l’anglais ? (extension « Tragic Évents » incluse)
En gros, est-ce que la VO est 100% jouable en mode familial, si un seul joueur connaît l’anglais ?
Par contre, y’a t’il de vraies stratégies à mettre en place ? J’ai regardé des let’s play et l’aléatoire sur la propagation du feu est quand même hyper prégnant. Si cela donne une sensation indéniable de danger, cela me semble aussi compliqué de mettre en place de vraies stratégies de contrôle des foyers.
C’était avec quelles règles ?
Dans les règles « familiales », la propagation dépend effectivement entièrement des dés - bon, et de la fumée déjà présente.
Dans les règles avancées, tu as la mécanique de points chauds en plus, qui t’indiquent quels sont les endroits à surveiller.