La Taverne de Matagot (& Friends)

@froh Vous avez prévus de localiser les extensions d’Eclipse second dawn? Eclipse - 2nd Dawn: Seekers + Outcasts | Lautapelit.fi (et les minis extensions tant que l’on y est) ?.

C’est pour savoir si on flambe sur lautapelit ou si on attends la traduction (sans l’option sticker :angel: ) par matagot.

Disons qu’on relance bientot une offre eclipse (sans ces extensions) pr jauger l’intérêt mais on va probablement les faire.

6 « J'aime »

Oh, c’est une bonne nouvelle ça, oubliez pas le playmat <3

2 « J'aime »

Avec toutes vos bétises sur les trad de jeux, je commence à les voir maintenant :o

Genre Durian, petit jeu Oink Games
Dans la VF, il y a une erreur pour la condition de fin de partie expliquée dans le point 1 « But du jeu » au début de règle :

Au cours des manches, si un joueur reçoit 7 pions colère du gérant ou plus, il perd la partie !

Explication
Le jeu est composé de 7 pions colère, de valeur 1 à 7.
A chaque manche, le pions avec la + faible valeur dans la réserve est donner à un joueur.

La conditions réelles est donc quand un joueur se retrouve avec 7 points ou +.
« Heureusement, » dans le point 5 qui détaille la fin de partie, là c’est bien écrit

Si le total des points colère du gérant reçus par un joueur est supérieur ou égal à 7

Dernière en date que j’ai vu. Dans Pandemie Star Wars, ils inversent les pistes dans la mise en place.

Parce qu’en plus vous prêtez votre traducteur aux confrères éditeurs ? :open_mouth:

2 « J'aime »

Dans le jeu de société, on est à fond dans le partage

3 « J'aime »

On vous donne des sous, vous nous donnez un jeu, c’est beau tous ces échanges désintéressés (de part et d’autre) :joy:

Faut rééditer Junta alors.

Haha ce serait drôle si c’était déjà prévu hein ^______^

1 « J'aime »

Ah !

J’ai joué à expedition à Newdale avec mes enfants ces vacances, à un endroit il y a un exemple qui est tellement mal traduit qu’il dit littéralement l’opposé de ce que dit la VO, et dans les éléments du jeu, il y a des tuiles bonus et personnages qui donnent des réductions pour certaines actions. En VO c’est bien écrit « quand vous faites l’action xxx payer xx de moins » en VF c’est « faites l’action xxx avec une reduction de de xx » ce qui laisse un doute que le pouvoir permet de faire l’action avec la tuile sans avoir besoin d’aller faire l’action sur le plateau…

C’est Funforge, pas Matagot.

Je sais, mais visiblement on était entrain de lister des erreurs de trad sans lien avec Matagot x)

1 « J'aime »

Ah oui c’est vrai :slight_smile:

Putain j’ai cru que c’était matagot, j’ai eu peur. (et en vrai j’ai cru qu’on parlait de Newleaf :p)

2 « J'aime »

Allez pour une fois un truc positif:

image

Expédiée le 24/02 par philibert, donc une semaine avant la date de disponibilité

Mais...

2 « J'aime »

En même temps, visiblement toutes les prochaines sorties prévues cette année était dispo au FIJ.
L’avantage, c’est qu’il va potentiellement y avoir des retours qui verront les erreurs de traduction avant la vraie sortie x)

(source image : Page Facebook de Matagot)

1 « J'aime »

Impossible. On ne fait jamais d’erreurs.

3 « J'aime »