Avec toutes vos bétises sur les trad de jeux, je commence à les voir maintenant :o
Genre Durian, petit jeu Oink Games
Dans la VF, il y a une erreur pour la condition de fin de partie expliquée dans le point 1 « But du jeu » au début de règle :
Au cours des manches, si un joueur reçoit 7 pions colère du gérant ou plus, il perd la partie !
Explication
Le jeu est composé de 7 pions colère, de valeur 1 à 7.
A chaque manche, le pions avec la + faible valeur dans la réserve est donner à un joueur.
La conditions réelles est donc quand un joueur se retrouve avec 7 points ou +.
« Heureusement, » dans le point 5 qui détaille la fin de partie, là c’est bien écrit
Si le total des points colère du gérant reçus par un joueur est supérieur ou égal à 7
J’ai joué à expedition à Newdale avec mes enfants ces vacances, à un endroit il y a un exemple qui est tellement mal traduit qu’il dit littéralement l’opposé de ce que dit la VO, et dans les éléments du jeu, il y a des tuiles bonus et personnages qui donnent des réductions pour certaines actions. En VO c’est bien écrit « quand vous faites l’action xxx payer xx de moins » en VF c’est « faites l’action xxx avec une reduction de de xx » ce qui laisse un doute que le pouvoir permet de faire l’action avec la tuile sans avoir besoin d’aller faire l’action sur le plateau…
En même temps, visiblement toutes les prochaines sorties prévues cette année était dispo au FIJ.
L’avantage, c’est qu’il va potentiellement y avoir des retours qui verront les erreurs de traduction avant la vraie sortie x)