Ça ça existe ! @papier a mis une photo plus haut.
C’est un oiseau.
Du coup j’en mets une autre.
Je déterre un peu le topic car je pense l’offrir à un pote qui commence doucement le JdS. J’ai suivi de loin la campagne, mais j’ai cru comprendre que la traduction était absolument affreuse mais que le jeu avait des vrais qualités ludiques. Je vois que certaines boutiques vendent le jeu avec un errata pack, ça corrige tout ? Ou ça reste assez médiocre ? Sinon, je le prends en VO.
Ça corrige des cartes, mais c’est les textes sur l’application en ligne qui sont pas terribles et qui sont un peu le coeur du jeu.
Ça reste jouable, mais c’est pas la folie.
Je pense que y’a mieux pour débuter dans le jeu narratif, genre Eila qui a un bien meilleur niveau de finition.
Merci, j’avais complètement zappé Eila, alors que c’est dans ma wishlist perso pour le coup. Je l’imaginais plus complexe, mais en y regardant mieux, ça m’a l’air tout a fait fait accessible pour un débutant. Je vais sans doute partir sur ça. Et sans doute Lands of Galzyr en VO à une autre occasion.
Franchement essaye de regarder une partie car ça a vraiment pas l’air fou. C’est mignon cependant.
Le saviez-vous ? Offrir Lands of Galzyr en VF est un délit passible de prison dans certains pays.
Plus sérieusement, ne touche pas à la VF. Et la VO est tellement technique (c’est un mec qui se revendique bilingue qui te le dit) que je n’oserais jamais la proposer à quelqu’un qui n’est pas natif anglais.
Bref, tu as déjà beaucoup de raisons de ne pas acheter LoG avant même de parler de son gameplay.
Cela dit attention, le gameplay d’Eila n’a pas que des partisans non plus.
Nixx, je te trouve de plus en plus dur avec ce jeu … qui présente tout de même quelques qualités. Certes, ils ont perdu le cœur de cible avec cette « traduction », mais on peut tout de même jouer avec des enfants. L’univers et le gameplay s’y prête bien … et les problèmes de traduction peuvent alors faire l’objet d’une discussion interprétative … voire d’un rappel des règles de syntaxe abordées en cours de français.
Bon, du coup, je ne suis pas sûr d’avoir atténué ton avis lapidaire … mais j’aurais au moins essayé. Elle me plaisait bien, cette ambiance ! Quel gâchis !
Rhooo, ça va, j’en rajoute un peu, comme souvent ici.
Évidemment je reconnais une part de subjectivité, liée à la fois au fait qu’un jeu qui me hypait à mort a été saboté, mais aussi au fait que son créateur, à qui j’ai quand même rendu hommage sur ma chaîne, a quasiment ghosté le public francophone dès les premiers signes d’orage.
Pire argument de vente du monde si tu veux mon avis
Bottom line, il y a mieux dans cette gamme là, LoG n’est pas donné. Mais désolé d’avoir cassé l’ambiance
C’est exactement cela : la déception est à la hauteur des attentes … et des premières impressions … avant que les premiers vrais problèmes n’apparaissent. Sur les premiers tours, tu sens bien qu’il y a un petit problème de texte, mais comme l’univers est un peu bancal, ça accentue l’ambiance … et puis à un moment tout bascule …
Je cherchais donc une voie pour le valoriser car j’ai vraiment apprécié les premiers pas. Je me dis qu’il doit être possible de le détourner en mode JdR pour initier des enfants en ajoutant un « maître du jeu » qui amortit les effets de la traduction. On s’éloigne un peu du concept initial mais je vais sûrement le tenter comme ça dès que ma dernière sera en âge.
Oui
C’était pas de son ressort, le contrat c’était les tomates…
Et que dire du traducteur pro qui continue son job tranquille…
Le choix du prestataire c’était lui. Et ça reste son jeu. Entendre « Je ne veux pas m’en mêler car je veux préserver ma sérénité » ca picote quand même un peu.
Ah bon ? Qu’est-ce qu’il a commis récemment ? Il appréciera sûrement le fait que tu le qualifies encore de « pro »
Il a été promu, c’est un pro du futur.
Bon moi j’ai pas encore décellophanisé (mot cadeau pour Nixx) ma boîte VF, mais à priori le jeu n’est pas nul, non?
Alors je vais faire comme si je jouais avec un ami étranger avec qui on rigole parfois de son vocabulaire créatif…
Ce n’est pas tant le vocabulaire, c’est la syntaxe. Moi aussi je pensais que ce serait rigolo et gérable, mais je n’ai jamais réussi à m’immerger.
Ben sans suivre de près la production de son œuvre, je peux te dire qu’il a toujours en charge la trad de Lacerda, par ex.
Hater ^^
T’as dû rater ce sujet
C’est pas nul, mais je lui préfères largement Mythwind pour le côté chill, ou Eila pour le narratif « mignon mais que y’a quand même des trucs graves qui se passent ».
Pour moi le plus gros défaut de Galzyr, c’est cette limite à 4 points de compétence + 3 objets. Tu perds le côté grosbill / montée en puissance (qui moi est un truc que je recherche dans les jeux), et du coup une fois ton perso « optimisé » bah l’enjeu est juste de courir sur la carte pour dépiler les quêtes et voir ce qui se passe.
Et l’autre défaut que je lui trouve, c’est l’absence d’un fil rouge narratif (en tout cas après 7-8 parties on l’a pas vu).
Mais oui il a quelques bonnes idées en terme de mécaniques pur (le plateau et les cartes événements en fonction du jour / mois / icônes notamment)