C’est ce que j’ai pensé aussi
Mais l’anglais a le pluriel aussi, en allant vérifier
Donc peut-être pour s’auto-meule effectivement, ce qui est très étrange
C’est ce que j’ai pensé aussi
Mais l’anglais a le pluriel aussi, en allant vérifier
Donc peut-être pour s’auto-meule effectivement, ce qui est très étrange
Ah bah du coup le « bannissez-les » est correct non ? ![]()
Après, ´them’ est aussi utilisé comme forme neutre, y compris au singulier désormais, pour remplacer « him/her »
Donc ça pourrait être la créature
Et la VF est mal traduite dans ce cas
Je pense que ça introduit trop d’ambiguïté pour se le permettre, ils auraient sûrement mis « this character » à la place pour être explicite ?
Donc on bannit bien le personnage
Trad bien foireuse
Je pense surtout que le traducteur a traduit mot à mot sans chercher à comprendre et en tombant dans le piège
Hello ! La vraie trad :
« Choisissez l’un de vos personnages blessés et piochez une carte pour
chaque jeton Dommage sur lui, puis bannissez-le. »
La vraie trad qu on verra sur la carte ou bien en errata. Car si c est encore en errata ça commence à faire beaucoup.
En re-triant les cartes du starter, je me suis rendu compte que le décompte sur la boîte n’est pas bon… Autant dire, des erreurs de trad, ça paraît pas fou en comparaison…
Les gars les trads que vous voyez c’est pas les officielles… c’est marqué dans l’article en plus que c’est un mec qui les a fait pour l’article…
sur la carte. Ne pas se fier aux traductions fan made, nous attendons les visuels VF officiels des cartes révélées pour les diffuser.
Pour la liste de cartes erronée sur les decks de démarrage, pas une erreur de trad mais de prod côté US, ce qui ne change rien au problème
L’errata en PJ a été envoyé en août, mais les cartes dans les decks sont les bonnes
Disney Lorcana - errata liste cartes packs starters.pdf (292,2 Ko)

CREATED ON VINTAGECCG.COM
C’est pas officiel contrairement à la carte anglaise. ^^

J’allais poster ça aussi
Dites y a une explication rationnelle ai fait que les cartes à l’unité en FR soient près de 50% plus chères que la VO et l’allemand ?
Le prix des erratas sans doute
La disponibilité ? Ravensburger étant allemand, et l’anglais plus parlé ? D’où des tirages plus conséquents ?
Peut-être les proportions joueurs/collectionneur varient également d’un pays à l’autre
Le ratio nombre de carte dispo / nombre de demande.
C’est le cas sur pas mal d’autres jeux aussi.
Ok merci, j’ai beaucoup joué à MtG et je n’avais jamais remarqué une telle différence.
Le nouveau tirage c’est juste pour la VF ou toutes les langues ?
Tu parles du reprint du chapitre 1 ?
Si oui, en français du moins (confirmé par @Ravens) c’est sûre. Pour les autres langues, je suppute que ce sera le cas aussi.