Certes il donne des éléments, mais ça ne tient pas.
En septembre il restait 3 mois de travail:« 1 mois de trad + 1 mois de maquettage et 1 mois de fab » => donc au final en septembre ça semblait déjà très tendu pour livraison début 2025
« Mais, on a du faire 1 mois et demi de modif sur la règle […] » => donc la première tâche de fin septembre/début octobre n’était déjà pas prévue sur le planning de la news de septembre.
Cela signifie que dès debut octobre LBDJ savait qu’un nouveau retard allait apparaître.
En faisant les sommes des délais donnés, je ne retombe pas sur un passage de 3 mois restants en septembre à 3 mois passes + 6 restants.
edith m'a réveillé en pleine nuit pour m'annoncer que j'avais rien pigé et écrit de la merde. Donc je masque, vous embêtez pas à lire, commentaire nul et non avenu
sachant que…
ça me paraît encore bien optimiste.
J’y connais rien, mais les infos glanées sur le net ne divergent pas trop entre elles, on aurait une moyenne de 2500 mots par jour (plutôt moins pour les romans, où c’est plus complexe que de la doc classique, et je crains que ce ne soit pareil pour des scenars)
soit 400 000 / 2500 = 160 j/h soit pour tenir en 2 mois, il faudrait 4 ETP.
quelques sources en vrac (les 1ères remontées par ma requête google)
Since most experts can translate 2000 words per day (in other words, 3-4 pages), they will need more than a month to finish working on a document that has 100 pages.
(How Fast Can You Translate 100 Page Translation?)
However, a realistic average speed for a professional translator producing quality translations is 300 words per hour, and a translation output of 2500 words per day. Expected translation times by professional translators
Ça je masque pas, car c’est toujours vrai :
Après, moi je m’en fous, après réception faudra de toutes façons que j’attende qu’on me l’offre à Noël avant d’y jouer. Et j’ai largement de quoi faire en attendant.
J’espère juste que LBDJ n’est pas dégoutté de s’être lancé dans cette aventure, car c’est ce genre de jeux ambitieux qui me plaît le plus et ce serait vraiment dommage si plus aucun éditeur n’osait se mouiller
Merci pour ce message @benwab !
Quand je vois la règle du jeu, le matériel et quand je pense au travail d’écriture, c’est vraiment un projet pharaonique
Je n’ai fait que survoler les règles , mais j’ai « tiqué » sur un mot (qui ne dérangera probablement que moi) page 70:
L’expression « défausser des points d’Action » me fait bizarre sachant que ceux-ci sont représentés par un marqueur unique sur une jauge.
Bêtement lorsqu’on me dit de « défausser » je pense à : mettre à part ou renvoyer dans la réserve (surtout pour un jeton)…évidemment ce n’est pas possible avec un compteur.
Je m’attendais plus à : « perdre des points d’Action/tous ses points d’Action » (comme pour les points de vie)
Mais bon, encore une fois, je pense que le problème vient plutôt de moi
Bon, je n’ai pas encore lu les règles mais j’ai bien lu le dernier update.
Et j’avoue que le mot final de @benwab m’a mis la larme à l’œil. Probablement parce que ça résonne plus fortement avec mon travail ces derniers temps mais de lire cette envie de bien faire, le soutien à son équipe et globalement l’âme et le cœur que chacun a mis dans ce projet à travers ce court texte, ça m’a touché.
Le reste, je verrai bien et j’ai hâte que ça arrive mais ce petit mot de fin, ça change un peu des news formatées et ça fait du bien.
Je rejoins mes confrères : je trouve que le mot de la fin est ce qui permet de faire passer la pilule car personnellement ça me parle aussi. C’est une bonne manière de faire du damage control vu que c’est ponctuel, assez transparent et honnête. Ça tombe bien, ça correspond à ma vision du fonctionnement de la boîte de jeu et de ses valeurs.
Bref, gros soutien à tout le monde pour la dernière ligne droite.
Ça me laisse le temps de caser ISS qui sera arrivé entre temps, remesurer mon espace restant et voir s’il faut encore que j’épure ma ludothèque, et ce allure que j’ai fait le plein juste avant Noël.
Bonjour. Ben finalement va peut-être falloir revoir nos positions sur l’IA… ça nous évitera peut-être toutes ces déconvenues. Va falloir vivre avec notre temps et accepter d’utiliser cette possibilité d’assistance pour un tel projet. Désormais avec ces délais, la hype est franchement au plus bas pour ce projet me concernant. J’espère que « quand je le recevrai » la magie reviendra, tellement il sera génial à jouer. Faut espérer. Je parle sûrement sous la frustration suite à cette nouvelle news, mais franchement dans le monde de l’entreprise si tu prends trop de temps à faire un truc, on va vite trouver un autre gars qui le fera à ta place et plus vite. Alors l’histoire de la traduction…franchement…allez voir ailleurs non?
ça n’a jamais été mon but. Tu me connais très mal. Et non, c’est pas bien de vouloir tout critiquer.
Mais soit, je reconnais mes tords sur cet empressement à poster.
Oups, au temps pour moi. J’ai lu en diagonale et carrément zappé une partie des posts.
Dis toi que LBDJ a la classe et le respect des backers que les ricains n’ont pas
(oui, bon, j’ai compris que s’il avait pu le faire, Benwab l’aurait fait, mais autant raconter l’histoire comme ça nous arrange : la « French touch », c’est pas que MG qui livre pas, c’est aussi LBDJ qui livre tous les backers en même temps sans privilégier les natifs de sa langue maternelle )
En tous cas, je rejoins les rangs de ceux qui apprécient la news (et toujours pas dérangé par les délais) et son mot de conclusion, totalement raccord avec l’image que j’ai de l’éditeur (et de 4U) et une des raisons pour lesquelles j’en apprécie le travail.
Et avant de me prendre des torrents de « espèce de fanboy » dans la tronche, non c’est pas du fanboyisme, c’est juste que cette manière de penser et de faire résonne parfaitement avec ma vision de ce qu’est (ou en tous cas devrait être) du boulot bien fait, avec sincérité, engagement et qualité. Et ça, je le croise tellement de plus en plus rarement au quotidien que je l’admire et l’apprécie d’autant plus quand je le vois.
Bref, j’ai de toute façon une tétrachiée de jeux à déstocker de ma pile de la honte avant l’arrivée de Malhya, donc de toute façon, je vais pas voir le temps passer. Tout va bien
Bon si j’ai bien compris, ce qu’il faut retenir de la news c’est « Merci Jeanne ! »
Par contre on est d’accord qu’on a un peu plus de 48h pour faire les retours ? Car moi d’ici demain soir ça sera vraiment pas possible (Déjà là avec Noël qui approche je sais même pas quand je vais avoir l’occasion d’y jeter un œil)
C’est juste ce qui m’a irrité dans la news, le message de fin de Benwab.
Pas que je ne le le pense pas sincère, juste que c’est du « damage control » pour faire passer la pillule.
LBdJ. 4U ont de qoi être fier, satisfait de tout le travail qu’ils ont accomplis, ça ne change rien à la communication qui n’assume pas le retard malgré le discours tenu.
Mon reproche personnellement il est là dans la communication, sur ce dernier tronçon on nous ment clairement (jamais en septembre ça va être livré début 2025 c’est du mensonge) , ça je n’apprécie pas.
On a le droit d’être satisfait de la news , et aussi le droit de ne pas l’être
Pour toutes ces accusations de mensonge:
Qu’ont-ils à y gagner, à mentir sur un délai ? Devoir annoncer plus tard encore plus de retard, et se faire défoncer ? Quel bénéfice pour eux ?
Je pense plus pour de (désolé, les mots sont trop forts) de l’incompétence que du mensonge prémédité pour un gain inexistant.
En entreprise, on ment souvent, car il y a un gain réel à le faire (lancer un projet, être payé…)
La, sans voir aucun gain lié au mensonge, je n’y crois pas.
Par contre, un projet qui dérape, qui enchaîne les petits accrocs et cumule les retards, surtout quand on ne maîtrise pas, j’y crois.
Edit: en me relisant, je vois que même si j’ai dit que le mot était mal choisi, certain ont retenu incompétence. Je voulais dire simplement, débordés, dépassé par les événements, et donc temporairement incapable de replanifier sereinement le projet avec une marge maîtrisée pour les imprévus encore à s’ajouter au moment où ils en prenait déjà plein la figure (je veux dire, ce que l’on ne peut jamais faire avant d’avoir déjà fait des trucs vraiment comparables plusieurs fois). Le « incompétent » était à limiter à cela, incompétent à gérer cette crise spécifique, par manque d’expérience d’une crise similaire. Surtout pas d’incompétence dans leur métier d’éditeur qui pour les projets normaux se passe très bien. Et même pour ce projet, je suppose que le dérapage est au final sur les délais (et surement sur les coûts pour eux, mais ça c’est assumé avec classe et tu).
Jusqu’à l’envoi en prod des règles (en mars avec la fin de la trad), je pense qu’ils peuvent intégrer des corrections. J’imagine donc que tout ne se joue pas en 48h
Jai repèré un mot de liaison manquant page 40, il manque un « de » dans le texte « les ennemis » et quelques erreurs de typo (virgules pas au bon endroit, accent manquant sur les A majuscules alors qu’ils y sont sur les R, un « . » manquant,…) mais cela paraît vraiment minime. Bien mieux que la la précédente version et je peux moi-même me tromper sur les règles orthographique
Il faut que je fasse une lecture plus attentive mais j’avoue que le relevé dans un pdf n’est pas très pratique (les chapitres et sous chapitres n’étant pas numéroté, on ne pas dire qu’une erreur se trouve au chapitre 3.4.2 par exemple).
Difficile de dire sera clair en jeu mais si en tout cas en 1ere lecture paraît top
Pour le retard de 6 mois, c’est vrai que c’est rageant surtout pour une traduction en V. O pour les Américains qui eux ne font aucun effort pour les Européens. Ils nous auraient planté d’un ou deux ans.
Le jeu se veut ambitieux et c’est pour ces raisons qu’il a eu plusieurs retards.
Si une suite il y a, je serais un des premiers à backer.