Maroons : Code de Pirates - Par Nicolas FUCHS

Bon ben je vous que vous avez commencé à apprendre le langage des fanions et drapeaux utilisé dans la marine… C’est plutôt utile quand on est abandonné sur une île déserte en plein océan… Je dois juste être échoué dans le triangle des Bermudes…

1 « J'aime »

Drapal !

Trop de majuscules dans ton message :wink:

1 « J'aime »

En fait, les ressources sont limitées d’une part, donc l’impact de la gestion de ses ressources est omniprésente sur la vision du jeu de l’adversaire. Pareil pour les cartes objet qu’il prend. On est en constante adaptation sur ce que l’autre fait. Le fait aussi qu’un adversaire déclenche un événement (quasi volontairement ou pas) a une grosse influence sur son propre jeu.
Et évidemment, vu que c’est une course, on a l’obligation de regarder ce que fait l’autre et de faire évoluer ses décisions vis-à-vis de ça.
Après, je comprends que ce soit flou, mais c’est très clair lorsqu’on joue.
Pour l’instant, la version solo que je développer ne me convient pas, je ne retrouve pas assez justement ce rapport à l’autre. Mais je pense que c’est inhérent aux jeu solo. Je verrai si je trouve une version qui me convienne:)

7 « J'aime »

Déjà c’est plus clair :blush:
Vivement une partie filmée alors !

1 « J'aime »

Drapal aussi

allez, on se remet vite au boulot pour corriger ça !

3 « J'aime »

Haha:) dans un deuxième temps. Je dois d’abord finir les 10 cartes interaction. C’est log et difficile:)

3 « J'aime »

Alors ya des noms de rhum avec a peu près tout :crazy_face:

Et ça n’empêche que c’est moche selon mes critères.

Déjà nom anglo saxon pourquoi pas … Si on vise l’international… Mais faut que ton nom anglais évoque rapidement quelque chose. (J’ignorais ce mot anglais mais ça m’evoquait qu’un groupe de musique ou quelqu’un qui se fait cuire des châtaignes… )

Concernant le mode solo. +1 également. Ou soluo /coop

Je connaissais le mot, mais je suis assez d’accord avec Le_Loup, ce n’est pas magnifique à l’oreille en français…
« Pourparlers » a bien été démocratisé par Pirates des Caraïbes, mais faudrait le prononcer à l’américaine pour que ce soit sympa…

1 « J'aime »

Maroon : c’est un terme assez précis qui veut dire, quelqu’un qui a été abandonné dans un endroit désert. C’est très précis et c’est pourquoi (pour l’instant) j’ai choisi ce terme. En rajoutant la baseline: code de pirates. Les anglais on souvent la faculté de créer des mots simples qui nécessitent une longue phrase en français.
Mais je prends la remarque:)

1 « J'aime »

En même temps, ils sont marrons, coincés sur leur île.

3 « J'aime »

Il y a évidemment la ref à la couleur, mais ça c’est plus évident:)

Maroon est très bien choisi car comme indiqué c’est le terme dédié à cette situation précise.
En revanche dans ce sens là c’est un verbe et non un substantif donc le pluriel me paraît douteux.
Marooned aurait été plus judicieux.

2 « J'aime »

Perso je ne connaissais pas du tout ce mot :slight_smile:

Mais du coup, ça se joue à 5 ?

7 « J'aime »

Pour le coup j’ai vérifié, c’est un verbe mais aussi un nom commun qui désigne donc une personne en particulier et donc avec son pluriel:
image
Mais je pense que si c’est ce qui est retenu à la fin, je ferai des recherches plus poussées chez un linguiste:)

Ca aurait été tellement drôle.
Si c’est édité on fera 5 reprints;)

3 « J'aime »

Ou le vendre 5 € :stuck_out_tongue:

4 « J'aime »

Oui mais le nom n’a pas le même sens que le verbe (naufragé). Là on repart sur la couleur marron, et Maroons c’est une façon d’appeler les descendants d’esclaves Africains dans certaines partie des Caraïbes.
Mais effectivement a checker avec un spécialiste (que je ne suis pas)

1 « J'aime »