Mythic memes, entre autres

18 « J'aime »

*iel

6 « J'aime »

Quel bonheur de retourner au boulot le lundi et consulter autant de memes de qualité! :star_struck:

1 « J'aime »

2 « J'aime »

39 « J'aime »

Je ne sais pas faire de memes…

Personne pour nous sortir un même « Merci pour ce moment » ? de Valérie T. ?

2 « J'aime »

23 « J'aime »

15 « J'aime »

14 « J'aime »

Plop qui arrive après la bataille mais qui charge quand même ^^

25 « J'aime »

Ca fait quand même beaucoup de bruit (et de meme) pour UN mot mal traduit au milieu du jeu non ?

2 « J'aime »

21 « J'aime »

Je n’ai pas pledge le jeu donc j’ai juste vu ça de loin, mais j’ai l’impression que c’est juste l’exemple frappant d’une mauvaise traduction générale. C’est typiquement une traduction mot à mot, ce qu’on nous dit qu’il ne faut pas faire depuis le lycée (collège?).

7 « J'aime »

33 « J'aime »

L’actualité est maigre donc on se jette sur le peu de choses ce qui se passe :yum:

Blague à part, en tant que personne non concernée car pas intéressée par Lands of Galzyr, je trouve l’erreur plutôt mignonne :kissing_closed_eyes:

En effet, il s’agit peut-être de l’unique erreur.
Néanmoins je comprends les joueurs qui pourraient considérer que cela casse l’ambiance en pleine partie ou que cela pourrait faire craindre le pire pour le reste de la traduction.

12 « J'aime »

14 « J'aime »

Non il y a d’autres erreurs. Comme les mots clefs entre les cartes physiques et l’application numérique ne sont pas forcement identique.

Par exemple ta carte te donne une compétence « frimer » et dans l’application numérique il te demande si tu as la compétence « vantard ».

8 « J'aime »

Alors ce n’est pas l’unique erreur mais elle est représentative d’une traduction deepl non relue.

Et certains mots clés, nécessaires au déroulement du jeu (passage de test selon les compétences), sont aussi traduits avec peu de soin : il y a plusieurs traductions pour le même mot en VO par exemple, ce qui empêche la bonne concordance pour le déroulement du jeu…

Le jeu étant narratif, la trad automatique fournie (deepl non relue) donne du lourd à digérer.

Et cerise sur le gâteau, le jeu est livré aux bakers et sort en boutique alors que la traduction n’est pas finie côté livre d’histoires numérique (une ‹ appli › pour le côté lvdh).

Donc avec tout ça, on ne peut dire que pourquoi merci beaucoup !

1 « J'aime »

Le fun c’est quand même le scénario de fin de partie ( commun à toutes les parties ) qui n’est pas du tout traduit.

6 « J'aime »

Ah oui là de suite c’est beaucoup plus problématique…

1 « J'aime »