C’est dingue comme tu lit pas ce que les gens écrivent non plus hein…
Me concernant (vu que tu dis vous) je crois surtout que certains éditeurs on tendance à bâcler tout ce qui est contrôle de manière systématique, ce qui donc fait que connaître le localisateur est bien plus important que connaître le traducteur, parce que même un bon si tout le reste derrière est bâclé le résultat final sera moyen pour le moins (meme si le traducteur de The Witcher par exemple je vais bien me noter son nom pour bien être sûr de l’esquiver sur ses prochains projets ça c’est sûr…)
Oui j’ai aussi compris que t’aimais pas le choix des mots de the witcher et que tu fais une fixation dessus. J’ai juste la flemme de répondre à ça une dixième fois vu que mes réponses précédentes n’ont pas changé.
Mais a aucun moment je ne te demande de répondre hein
Un gars ici parle du traducteur choisit, je parle justement de l’impact que ça peut avoir
Ou alors quand tu es présent et impliqué sur un sujet il est mal vu de venir dire un truc négatif ? Excuse moi je savais pas, mais tu fais bien de me prévenir
Ps : intervenir sur un forum qui parle d’un jeu sur lequel tu bosses ça veut dire nescessairement accepter la critique, parce qu’il n’y a aucune raison que vu que tu es présent ici tes jeux aient un traitement de faveur… jusqu’à nouvel ordre tu n’as pas chopé le totem d’immunité (ou alors on m’a ps prévenu)… si ton petit cœur le supporte pas vaudrait peut être mieux pas intervenir
Et pour clarifier le fait que tu sois là ou pas ne changes rien, tout comme certains ont des soucis avec les trads 2tomatoes ou LDG moi j’en ai avec ces trads Magot
Ce qui est bien avec les sujets qui impliquent Matagot, c’est que ya toujours des Jean Michel sauvages à capturer. En plus Trempette ça fait pas trop mal c’est sans risque.
Désolé, je pensais pas lancer un sujet polémique… :o
J’avais en tête qu’on connaissait déjà le traducteur mais je me suis visiblement emmêlé les neurones.
Je te rassure c’est parce qu’on joue un peu sur les mots ici en fait.
On connait l’éditeur de la VF oui, mais l’éditeur te repond qu’ils ne savent pas encore qui sera la personne qui sera chargée de la traduction…
Le truc c’est que quand on connait la capacité de l’éditeur à sortir des VF honteuses (comme plein d’autres hein, Matagot n’a pas l’exclusivité la dessus) bah c’est un sujet un poil piquant pour certains.
(Mode optimiste : ON)
Bref, cela dit (j’ai la flemme d’aller verifier si le JV a un VF) mais si c’est le cas, ca devrait quand meme limiter les boulettes sur le matos.
Tout comme les artworks du JDS sont en fait les assets récupérés de MegaCrit. Je ne vois pas pourquoi ils ne fonctionneraient pas pareil avec les localisations. Si le JV est deja traduit en plusieurs langues et meme si les cartes et les effets etc ne seront pas exactement les memes dans le JDS. Ca permet quand meme « normalement » une base solide pour les trads…
Ah non, sur le topic dédié ça a un intérêt. Connaître la part des suiveurs non convaincu par l’offre, c’est TOUJOURS une donnée intéressante ! ne t’en déplaise Matagot ;p
Mais absolument pas. Quand tu cherches à voir qui prends en français ou en anglais, je vois pas en quoi la donnée « n’a pas pris » va orienter vers le langage à prendre =p
Non non je confirme, rien à battre de ceux qui ne convertissent pas leur dollar.
Je veux juste savoir la proportion de cwowdien qui prend la version EN.
Si tu veux connaitre les gens convaincus « et encore sur le topic » contre les gens non convaincus et encore sur le topic. Tu ouvres un nouveau sondage :
T’as pris Slay the Spire le KS ?
Oui
Non
0votant
Si tu veux tenter de faire une corrélation avec l’éditeur VF :
T’aimes bien Matagot ?
Oui
Non
0votant
Si tu veux tenter de faire une corrélation avec la personne qui communique ici.
T’aime bien Froh ?
Oui
Non
0votant
Si tu veux voir qui sont les plus relous du topic.
Tu trouves les interventions de Freakandhell pertinentes ?
Non absolument pas
Non
0votant
Edit :
Comme j’aime l’autocritique…
Froh est-il de « mauvaise foi » ?
Possible, y’a quelque chose qui me titille à propos de lui
Jamais, il est trop parfait
Toujours, mais j’ai pas suivi donc je sais pas pourquoi