Quoiqu’il en soit, je serai ! Ça pourrait être sympa d’avoir un mini jeu associé au dé aussi. Pour patienter en attendant l’arrivée du dernier joueur
Mais ça va être coton de faire un jeu avec un dé qui n’a que la même main sur toute les faces !
Si c est facile. Si le dés te designe, tu bois, tu fais la vaisselle ou tu te leves pour la petite qui se reveille la nuit…
Ce dés peux changer des vies! Peux il y en avoir des pipés?
Il manque une lettre dans le nom du dé ?!
Pas d’inquiétude, il ne s’agit pas d’une erreur (die est le singulier de dice en anglais) ! ; )
Je n’ai pas l’impression que « die » soit encore beaucoup utilisé, autour de moi personne le dit.
If you look up dice in the Oxford Dictionary, you will learn that dice is an acceptable singular and plural form of die. According to this source, dice was once the plural of die, “but in modern standard English dice is both the singular and the plural: ‘throw the dice’ could mean a reference to either one or more than one dice.”
Non en effet non seulement personne ne l’utilise dans les jeux, mais la plupart des américains/anglais ne le savent pas non plus. C’est une forme plus utilisée quasiment, et c’est perçu plus comme du snobisme qu’autre chose.
Sérieux ??! Je m’étais fait rouler dessus à ce propos sur Meeple Mafia (ce n’est pas le seul reproche mais il revenu plusieurs fois).Dans ce cas, ça m’arrange carrément !! Le titre sera plus lisible par les francophones !!! ; )
Merci pour vos conseils Endevor, Romn, Captain_Kiwii, Merguez, Zombie Killer et Laurent !
Excellente question Yoyo37 ! Dans ce cas, il faut regarder qui est le plus proche de la direction indiquée par le doigt. Si c’est vraiment impossible de trancher, tu peux relancer le dé. Par contre, si une personne est devant ou sur les genoux d’une autre personne, ça peut compliquer les choses !!! ^^
Alors mon petit (tout petit) grain de sel dans l’affaire : on le voyait encore y a quelques années dans les règles de jeu. Je me souviens de traduction que j’ai faites où cela apparaissait (années 90/2000), mais on sent que c’est tombé en désuétude en tout cas dans les jeux américains (je ne l’ai pas vu depuis longtemps). De même pour le langage oral, on sent que ce n’est plus la norme. Tout va dépendre du niveau d’exigence de celui qui écrit la règle.
Alors, je dirais pas snobisme mais quand on voit que certains publics évoquent le “grammar nazism” ou quand on voit aussi comment se plaignent des joueurs de certaines approximations de formulation dans les traductions (en français ou même des règles passées de X langue en anglais : qui implique des demandes de traductions faites par quelqu’un de “natif de la langue”), je dirais que des éditeurs se permettent parfois des usages classiques devenues peu conventionnels, mais plus pour éviter des remarques désobligeantes ou qui feraient bêtement mauvaise presse (problème des éventuelles minorités bruyantes).
Je crois avoir vu le terme pour la dernière fois dans le livret de S&S.
En fait certains rule lawyers préféreraient car ça éviterait d’utiliser reroll any one dice pour préciser par rapport à any dice, mais dire qu’ils sont ultra minoritaire est un euphémisme.
Je n’arrive pas à trouver dans ma collection un seul jeu qui utilise die dans leur wording.
En fait certains rule lawyers préféreraient car ça éviterait d’utiliser reroll any one dice pour préciser par rapport à any dice, mais dire qu’ils sont ultra minoritaire est un euphémisme.
Je n’arrive pas à trouver dans ma collection un seul jeu qui utilise die dans leur wording.
Kdm? (je ne sais plus lesquels de mes jeux utilisent ce terme, peut-etre pas kdm, mais j’en ai)
Je vais suivre vos conseils et me ranger du côté de la majorité (Dice). Même si certains jeux utilisent die (comme les Charlatans de Belcastel, etc.) cela ne représente qu’un très petit nombre donc au pire du pire, j’ajouterais un point sur le sujet dans la FAQ ! ; )