The Elder Scrolls - par Chip Theory Games - extensions Heroes of Tamriel livrée en nov. 2026

Nouvelle erreur:
Dans le dénoument de Cyrodiil (jour 1)

2 ennemis qui partagent le même jeton sont censés être deployés a 2 endroits differents

Au vu du fluff je dirais qu’il faut remplacer le maraudeur bŕeton par le maraudeur elfe des bois.
(Pour completer la faction Aldmeri)

1 « J'aime »

Pour le coup c’est une erreur en VO également, il y a un errata sur ce point la : Cyrodiil Endgame Day 1 - Breton Marauder should be Wood Elf : Support

5 « J'aime »

La carte en VF est plus puissante !

2 « J'aime »

Punaise, j’avais pris ces dés justement parce que c’était vachement balaise ne trouvais :sweat_smile:

On peut la classer critique je crois celle-là…

1 « J'aime »

Ca reste une des meilleures compétences, surtout quand on a un moyen de récupérer les dés drainés, comme avec de la ténacité :).

Sans être un traducteur, il me semble que « any single » ne limite pas le nombre de participants, mais que le propos s’applique individuellement. Ex. Any single persone can join the group.

L’avis d’un traducteur de métier serait intéressant. @Transludis peut être ?

4 « J'aime »

Assez d’accord avec toi, pour moi je l’aurai traduit par « chacun » mais je suis loin d’être un traducteur professionnel :wink: pour un seul je verrais « any one single »

Je confirme, pour moi ça reste chaque aventurier. Sinon j’aurai plus mis one adventurer may gain si c’était limité à un aventurier.

Littéralement « n’importe quel aventurier » non ?
Du coup je dirai un aventurier au choix plutôt que chaque aventurier ? :thinking:

1 « J'aime »

Non « any single person who wants to… » veut dire « n’importe qui », ce n’est pas limitant en nombre.

2 « J'aime »

Je mettrai anyone du coup si c’est n’importe qui :man_shrugging:
Pour chaque Each, car la pour moi ça fait vraiment 1 aventurier peu importe lequel :thinking:

Le problème c est le single dans « any single adventurer ». Ça prête à confusion même en anglais en vrai xD.

Pour moi c’est la même chose

Voilà comment c’est adressé dans cette vidéo : https://youtu.be/cRpFmKhSfi8?t=407

J’ai interrogé plusieurs IA (oui je sais c’est mal !) et elles sont toutes unanimes sur l’erreur de traduction. Il s’agit d’un seul aventurier de notre choix.

1 « J'aime »

Sur le Discord CTG, la question n’est pas sur « any single adventurer » mais sur « by 1 for each hex of distance between you and that adventurer » (et là on a un singulier pas un éventuel pluriel).

Donc un aventurier adjacent c’est -1 sur le résultat total.

1 « J'aime »

« Any single » c’est « n’importe quel », formulation qu’on retrouve dans d’autres effets pour désigner une seule cible… C’est vrai que la formulation est floue et n’a pas aidé le traducteur.

Je n’ai pas encore cherché dans la FAQ officielle, mais le bot de botse-helper.com confirme un seul aventurier quand on demande.

Voici une autre compétence avec le même « any single adventurer »

1 « J'aime »

Effectivement le « single » est important ici !

le single vient surtout renforcer, comme dans every single one.

La any single c’est un parmi, donc je pense effectivement qu’il y a une erreur de trad

4 « J'aime »