Il existe un site permettant de traduire facilement des documents, et si ton pdf n’est pas un scan (donc pas une image d’un document) cela fonctionne très très bien en gardant quasiment la même mise en page. https://www.onlinedoctranslator.com/fr/translationform.
Ensuite pour une meilleure mise en page du pdf il y a le site Canva qui peut être interressant. https://www.canva.com/
Merci pour les tips ! J’ai tenté une impression par Printerstudio (vendu et revendu par @Jean-Michel sur d’autres threads, merci aussi), on verra ce que ça donne !
Effectivement elles sont d’excellentes qualité, l’impression est top. Une légère bande blanche à droite mais c’est dû au fichier et ça se remarque pas vu l’usage (uniquement au recto et ce sont des cartes de sélection en début de partie). D’ailleurs ils m’avaient envoyé un mail, donc bon suivi aussi.
Alors, je pense que c’est le sujet le plus adapté à ma demande.
Je me suis décidé à traduire le livret de règles de Lobotomy 2.
Je n’ai jamais fait ça mais j’ai mis en place une organisation pour la traduction et je pense réussir à m’en sortir.
Mais je me dis qu’une fois la traduction faite, ce serait quand même mieux de mettre ça en page.
Problème, je n’ai aucune connaissance en graphisme ou de travail sur PDF.
Donc ma question est : Quelles sont les options quand on part de zéro ?
Merci d’avance
J’ai fait une traduction de mon côté en utilisant au début la version édition de Foxit mais trop de problèmes et de crashs , je me suis Rabattu sur Acrobat pro.
Si tu reprends un document existant et que tu veux garder les fontes originales il va falloir les installer si elles ne sont pas présentes.
Ça ne marche pas forcément très bien si le pdf a été fait sur Mac , j’ai le cas de fontes PC supposées identiques mais qui se sont avérées légèrement différentes.
Sinon l’éditeur est assez intuitif et assez comparable à de l’édition sur traitement de texte.
Mais je ne suis pas du tout un pro, c’est juste mon ressenti.