Comment c’est parti en couille! Le mec préfère la vo ![]()
En plus je suis démasqué je préfère la vf
Ah mais c’est clair que la plupart des VF de film sont aussi mauvaises qu’une traductions FF, je dirais pas qu’elles font vomir, je dirais qu’elles font saigner les oreilles.
J’prefererai même jouer à la coinche en écoutant Jul que de subir un film étranger en VF.
Et disons les chose en face, c’est pas parce qu’on est snob qu’on est pas supérieur
C’est marrant d’ailleurs cette mode du VO
De mon temps y avait pas de VO on francisait tout
En règle général nous avons une bonne filière de doublage en France ( et tant mieux car la voix de certains acteurs VO est plus que chiante (qui a dit Buffy…
))
Je suis d’accord qu’il y a un certain snobisme à vouloir regarder en VO stfr car soit on est bilingue et pas de besoin du vostfr soit on ne l’est pas et critiquer la VF alors que les sous-titres en VOstfr sont pires que la VF c’est …
Après pour les JdP ba quand il n’y a pas de VF on fait avec la VO mais autant Dungeon Universalis pas de soucis autant je ne me serais pas autant amusé sur Tainted Grail en VO
Ca va tu t’emballes pas du tout là …
J’aurais peut etre pas du te taquiner sur Garou, tu l’as mauvaise maintenant.
Et tu as pas peur des sous titrage VF fait avec le cul ? Car il y en a, certaines team de trad sont remarquable et certaines autres… pas du tout ^^
Moi perso je défend la VF depuis le début et c’est à force de faire avancer la VF qu’on se retrouve à avoir des doubleurs par exemple qui ont un très bon niveau (parfois même au dessus de l’acteur) et idem pour tout ce qui est traduit.
C’est sur que si on pousse pas à la trad on l’aura pas.
Des vf à chier on en a eu, que ce soit dans les film, anime et autre et c’est clairement ce qui a permis de se sortir les doits et de proposer des truc quali maintenant.
le reste suit et suivra suffit de voir les trad de la plupart des grosse boites de jds, en VF elles sont impeccable (ou presque).
la tirade du « le VO c’est mieux » c’était bien dans les année 90 ^^, enfin pour moi ^^
C’est vrai.
ST en Anglais ou en Français selon le Manga…
Derrière le débat VO / VF il y a plein de choses.
Déjà, il faut accepter (ou être capable) de lire pendant un film. Oui, y a des gens que ça dérange.
Ensuite, il faut pouvoir le faire. Quand t’habites Paris, la VO des films est super accessible, c’est loin d’être le cas partout ailleurs.
Après, dans les villes où la VO n’est pas très courante, c’est souvent réservé aux salles d’art et d’essai, qui diffusent des films disons, moins accessibles. J’ai connu une fille qui ne voulait pas aller voir des films en VO parce que ça n’était que des films déprimants selon elle.
J’ai déjà refusé d’aller voir un film à Blois avec la famille, par exemple, parce que je savais qu’il allait être en VF ? Snob ? Je sais pas.
Je sais juste que j’avais la possibilité de le voir plus tard en VO à Grenoble et que, vu le prix des places et le temps dont je dispose, quitte à voir le film je préférais le voir en VO.
Parce que les acteurs ont des voix, ont des jeux, ont des accents et que, quelle que soit la qualité du doublage, quand je me dis « ah tiens, c’est la voix de Bruce Willis » ça me sort un peu du truc.
(Le pire étant cette fois où j’ai reconnu le doubleur d’Homer Simpson dans la voix d’un pilote d’hélico d’un truc pas du tout du tout rigolo
)
Et d’ailleurs ça marche dans l’autre sens aussi, quand le doubleur français est aussi comédien.
J’suis tombé une fois sur une série française dans laquelle jouait le doubleur de Brad Pitt, ben j’ai passé tout l’épisode à me demander où j’avais déjà entendu cette voix alors que je découvrais le visage du monsieur.
Bref, moi non plus je ne vois pas ce qu’il y a de mal à éviter la VF, quand on le peut - quoi que cela puisse signifier par ailleurs.
Je crois que personne a dit ça en réalité.
Ah ? J’ai mal compris ?
Naaaaaan. Ça devait être mal traduit.
LDG ? ![]()
Loupé. C’était un coup des tomates pourries.
Moi je trouve pas forcement ça snob mais plus un « caprice » d’adulte avec la tirade du « tout VO sinon on est pas des vrai »
Pour moi la VF sert en premier à rendre accessible un produit (film, jv, jds, livre,…) avec plus ou moins de talents des doubleurs ou traducteurs.
Que le doublage colle ou pas à la voix des acteurs je m’en fou, bruce willis, je l’ai toujours connu avec sa voix VF et je la trouve superbe
même si elle n’a pas le même timbre qu’en VO.
Puis imaginez montrer un film à vos enfants en Vostfr ? On reste à coté à leur lire les sous titre ? ^^
Parceque imaginez bien que si la VF était boudé par tout le monde, nous n’aurions aucun contenu hors français bah en VF, tout le reste serait en VO (film, livre, série, anime,…) Moi ça me fait pas spécialement rêver.
En dehors du ciné (et encore, c’est vraiment si difficile ? Je vais plus au ciné donc je sais pas trop), les vo sont facilement accessibles. Via les BR/DVD ou les plates-forme de streaming ou de location t’as forcément accès à la VO. Même sur la tnt maintenant tu peux basculer en vo non ?
Sinon, pour les jeux, j’ai une préférence pour la VF : plus facile, moins prise de tête.
Mais pour le solo la VO (anglaise hein) ne me dérange pas.
Cela dit je n’aurais pas pris This War of Mine ou TG en VO - TG j’ai fait un chapitre en VO, c’est un peu chaud quand même ![]()
Carrément Snob … Désolé ![]()
Alors perso j’ai la « chance » d’avoir un fils qui lit très bien les sous-titre. Du coup je vais paraitre pour un connard snobinard mais je regarde parfois des programmes sous-titré avec mon fils oui. ![]()
Oui car il sait lire
mais avant ? ^^
la pat patrouille en VO ? ^^
Il existe des personnes qui apprennent l’Anglais à leurs enfants dès tout petit.