Bon.
Je repasserai après la trad^^
On va dire un jeu qui te permet d’introduire le domaine. Donc ici un jeu qui te permet de découvrir le 4x sans te taper 8h de Twilight Imperium.
Traduit littéralement jeu mental on pourrait dire le jeu qui consiste à lire dans l’esprit de son adversaire et à deviner ce qu’il ça faire.
Détente, repos. Donc un jeu chill, c’est un jeu sans prise de tête, où tu vas faire tes coups calmement et prendre du plaisir sans qu’il y ait trop de réflexion.
Je comprends le souci quand on a pas l’habitude de ce vocabulaire, mais quand tu vois les lignes qu’il m’a fallu écrire pour l’expliquer, je comprends aussi qu’on préfère l’utiliser.
Merci
Merci à toi.
Oui je comprends bien, pas de problèmes.
A mon sens l’intérêt de la communication c’est d’avoir un langage commun, sinon çà ne fonctionne pas. Mais libre à chacun de restreindre son auditoire potentiel, pas de soucis
Bha pour le coup ce sont des termes extrêmement courant sur internet. Faut aussi faire un effort d’intégration.
Après on peut faire plus court quand même.
Chill = tranquille (et c’est un mot assez « courant » irl, non ?)
Gateway game = jeu passerelle. Mais on pourrait discuter du concept même de « jeu passerelle » auquel je n’adhère qu’à moitié.
Mindgame = Là effectivement c’est plus compliqué de trouver un mot français qui aurait le même sens. Manipulation psychologique ?
J’aurais dit jeu de bluff. En général c’est ça les mindgames. Tu tentes de bluffer ton adversaire sur ce que tu vas faire.
Bluff aussi ici.
C’est vraiment par convention et fainéantise langagière qu’on utilise les mots anglais comme ça (je le fais beaucoup aussi d’ailleurs), mais les mêmes idées existent souvent en français.
Heuhh bluff c’est anglais ou neerlandais, non ? Moi j’opte pour une fanfaronnade.
En plus je sors d’expéditions et j’ai souvent utiliser l’action fanfaronner pour gagner. Donc voilà c’est dit. En plus bluffer, c’est moins joyeux que fanfaronner
Érudits Yoel, Érudits tssss…
Mais du coup merci, je vais tester ce Ezra
Moi je ferai une distinction entre mindgame ( perso je parle plus de guessing voire de double guessing) et le bluff.
Dans les jeux de bluff, tu fanfaronnes, pour faire croire à l’autre quelque chose, le mener sur une autre piste.
Dans les jeux de guessing, qui peuvent être très silencieux, tu cherches à deviner ce que va faire l’autre, à contrer son action, ou à essayer de ne pas être contré.
On peut aussi partir du principe qu’il y a des termes parfaitement adéquats en français, non ?
En tout cas, même si j’adore les vidéos de Yoel, c’est vrai que ces anglicismes, j’ai du mal.
Ne serait-ce que parce qu’ils n’aident ni à la nuance, ni à la précision.
A une époque, tous les jeux étaient « satisfaisants ». Ok mais quand on a dit ça, on a tout dit et rien dit.
Bon après, j’en emploie aussi, mais souvent c’est par facilité, parce que je ne veux pas faire l’effort de trouver le mot juste.
Et si ces termes deviennent courants sur Internet, alors ça veut dire qu’Internet tend à diminuer le vocabulaire que l’on utilise, donc notre capacité à décrire et penser le monde dans sa diversité.
Ce que moi et Winston trouvons dommage
Je souscris totalement à cette position: l’unique chose qui me gêne dans les vidéos de @Yoel-FirstPlayer ce sont les anglicismes.
Les mots existent pour la plupart en français: jeu-passerelle, tranquille et bien d’autres. C’est quand même dommage de ne pas les utiliser. Non?
Et pour répondre à @michelc oui on a un langage commun qui est le français. Ca sert à quoi d’utiliser des mots qui ne sont pas compris des débutants/non-initiés? A part se donner un côté pédant j’entends
Parce que @Yoel-FirstPlayer joue beaucoup sur des version anglaises et qu’il doit écouter/lire pas mal de contenu en anglais (BGG ou autre) donc son langage ludique usuel à lui et ses compagnons de jeu c’est l’anglais ?
Bon, j’imagine que quand il parle d’un jeu en boutique à un client, il doit faire l’effort de s’adapter. D’ailleurs dans plusieurs vidéos il se reprend parfois quand il utilise un anglicisme, ca montre bien que c’est ça qui lui vient naturellement et qu’il doit faire un effort conscient pour « traduire » en français
Après, typiquement quand j’écoute mes collègues plus jeunes parler de jeux vidéos, ils utilisent plein de terme anglais auxquels je ne bite rien alors que je comprend l’anglais usuel sans problème. Des fois je demande ce que ca veut dire, des fois non car je m’en fous un peu, mais je vais pas leur pre
D’ailleurs pour « chill » les jeunes pourraient dire OKLM et beaucoup ne comprendraient pas mieux je pense
C’est comme pour « cool », y’a bien eu un moment y’a des dizaines d’années où y’en a qui devaient pas comprendre ce que ca pouvait vouloir dire
Yoel est pourtant assez peu pédant. il a un ego (tu le dis toi-même, yoel, et ça se voit aussi), mais au contraire je trouve qu’il cherche à rendre accessible les jeux et les mots utilisés me semblent l^'etre pour prendre des raccourcis explicatifs, ce qui allège le propos, et non pour se donner des airs de mec initié au-dessus de ceux qui n’ont pas le vocabulaire.
Du coup, ça peut donner une idée de vidéo : les mots du jeu de société ^^
Après, jeu passerelle est un bon équivalent mais mindgame se traduit difficilement, par exemple.
D’un côté sûrement, mais d’un autre côté je ne suis pas tout à fait d’accord, chill ne peut pas être juste traduit par tranquille y a un autre sens derrière, le côté plaisir qui manque. Pareil avec gateway game d’ailleurs.
Là par contre je ne comprends pas. Autant je peux comprendre que l’on aime pas et que l’on puisse faire l’effort d’éviter les anglicismes, autant s’ils sont là c’est justement parce qu’ils apportent nuance et précision. On utilise chill et pas tranquille parce que ces deux mots ne veulent pas dire la même chose.
D’ailleurs parfois dans la vie de tous les jours je dois réfléchir à la façon dont je vais exprimer en français une notion qui m’est venue à l’esprit avec un simple mot anglais. Les mots des deux langues ne veulent pas dire la même chose et donc les combiner augmente la richesse du vocabulaire et de ce qu’on peut exprimer.
Sans compter que la langue anglaise compte a peu pres 3 fois plus de mots que la langue française…
A la fac, les profs nous avaient fait la remarque que les étudiants français avaient tendance à utiliser un mot avec une racine latine plutôt que son synonyme doublon ayant une racine germanique. Ils nous ont mis en garde : utiliser le mot ressemblant beaucoup au français donne au texte une tonalité raffinée involontaire !
J’aime la richesse des verbes anglais et des particules !
Et bien…
Les anglicismes, vaste sujet. Je comprend totalement que ça saoule les gens (Séverine est la première à me le dire) mais je tente drastiquement en vidéo de les enlever ou, à minima de les traduire quand j’en fais.
Bah alors pourquoi j’en fais ?
Parce qu’ @arkhane a parfaitement résumé le truc (et merci, d’ailleurs)… Je consomme énormément de contenu en anglais. Et pas que pour le jeu. Et donc c’est ce qui me vient naturellement.
Mais surtout, et la ou je ne suis pas d’accord avec le ‹ ‹ ces termes existent en français › › c’est que souvent ils sont plus précis sur un ressenti particulier.
OK, Gateway Game, j’ai fais la feignasse
Mais clairement si on prend ‹ ‹ tranquille › › a la place de ‹ ‹ chill › › est bien l’idée n’est plus exactement la même.
(édit : @MathemW explique ça mieux que moi, en fait )
Et pour Mind game c’est encore pire je trouve. Bluff a été évoqué et je trouve que c’est totalement inadapté par exemple.
Bluffer c’est vouloir faire passer quelques choses pour ce qu’il n’est pas, et que ça ne soit pas découvert.
Alors que le mindgame c’est pour moi rentrer dans la tête de quelqu’un pour comprendre ce qu’il veut faire. Et être plus malin.
Pour le côté pédant, chacun est libre évidemment de penser ce qu’il veut hein, mais vraiment je ne me sens pas concerné
Surtout que je passe littéralement mes journées à démocratiser le jeu.
Je dis pas que je peux pas être un petit con par moment hein, ça serait mentir, mais c’est généralement voulu quand ça arrive
Bon, comme attendu, ce post n’est pas d’une clarté limpide, mais vu l’heure…
Faisons un constat simple :
Yoel a pondu un message avec 4 retours en une bonne vingtaine de lignes de texte, certes rapides et synthétiques mais suffisamment détaillés pour déjà pouvoir se faire une idée des jeux et ce qu’ils proposent.
Derrière, une bonne vingtaine de messages très courts qui ne nous apprennent rien de plus sur les dits jeux.
Finalement, quelles informations m’ont été le plus utiles par rapport à ce que je recherchais en allant dans ce sujet, celles contenant des anglicismes obscurs et élitistes ou bien celles n’en contenant pas ?