Asmod&d5 - JdR Hors KS

Personne n’en a parlé ici mais Asmodee reprend la traduction et distribution de D&D5 aux dépend de BBE.

2 J'aimes

Du coup on ne sait pas qui s’occupe de la traduction (en interne). Et ils n’ont pas l’air de prévoir un nouveau player. Donc récupération du travail de BBE.

La Porte de Baldur… punaise, il m’a fallu un instant pour piger :smiley:

On avait entendu parlé depuis un moment qu’il y avait des probs entre GF9 et BBE.

J’avais suivi que BBE perdait les droits, mais j’avais raté l’annonce qu’Asmodee France les récupérait.
Bonne nouvelle ça, vue la qualité du seul ouvrage DD5 que j’ai acheté, je me suis promis de ne plus en prendre, mais si le traducteur change, mais résolutions le pourraient aussi.

La porte de Baldur? Enfin la VF de cachots et dragons :joy:

2 J'aimes

Ça me rappelle quand Blizzard a entreprit de francisé les capitale de World of Warcraft. J’ai cru mourir plus d’une fois .

Haaaaaaaaa Fossoyeuse …

Ce qui est d’autant plus rigolo, c’est que pour la V5, jenesaispasquidanslachainededécision avait décidé de garder les noms VO, des bouquins et des lieux. On achète pas le guide du joueur, mais le player handbook version française… on ne joue plus à Hautprofonde, mais à Waterdeep. Pour les bouquins je crois que c’est WotC (ou GF9) qui l’impose, mais pour les lieux je ne sais pas puisqu’on explore quand même la côte des épées.

Suite à mon message sur un autre sujet,

… je suis allé regarder un peu ce qui se disait à propos de, euh, la dernière édition du premier des jeux de rôles préférés de le Monde et du copyright.

Et ben j’peux vous dire que c’pas simple cette histoire.
Donc qu’est-ce qui régit le choix de la langue des noms de lieux ? Mystère…

Je pense que le système est libre sous OGL mais pas le nom Dungeons & Dragons. D’où la profusion de suppléments pour la 5ème édition du plus vieux jeu de rôle de monde (mais c’était encore plus compliqué à l’époque de la 3.5, puisqu’il y avait aussi Pathfinder dans la boucle).

Pour ce qui est de la trad des noms c’est un choix éditorial. Je pensais que c’était une volonté de WotC ou GF9, mais si Asmodée traduit c’est que c’était p’têtre un choix de BBE.

D’après les publis des gars de BBE sur leur forum, c’est GF9 qui décide si un nom doit être traduit ou pas, et eux auraient voulu tout traduire.
Donc je pense qu’Asmodee aura aussi des contraintes.

Si tu lis l’OGL5, il est clairement indiqué qu’il est interdit de citer D&D, d’où les appellations foireuses EN et FR pour le désigner (5e, plus ancien des jdr …)

1 J'aime

C’est rigolo.

J’imagine une version OGL-like de Star Wars : le jeu de rôle de la plus connue des sagas spatiales !

Le SRD est public oui en combinaison avec l’ogl.
ça a été une grande manne pour la 3.5 difficile de dire si ça leur a servi eux même et surtout aux tiers. Ils ont fermés les vannes pour la 4. Et pour la 5 sont revenus à un modèle plus proche du précédent.

:shushing_face: Tu vas te faire incendier par les trekkies avec ça !

1 J'aime

Je l’attendais celle là :wink:

image

À moins qu’on ne me trouve une photo de Spock avec un casque à cornes, Star Truc n’est pas une saga.

Ben si, d’après le point 2 de ton image, il y a bien notion de sagas, par exemple chez les Skywalker.

c’est pour Star trek par pour Star Wars… Donc Star wars est une saga pas Star trek !
le compte est bon !

1 J'aime

Et les enfants de Data, ça fait pas une Saga ?

1 J'aime

Pour revenir sur le sujet, le fix a publié un article là-dessus et les nouvelles ne sont pas bonnes. Pour eux, c’est Edge qui va s’occuper de DD… Donc quand on lit " et sera suivi d’autres titres dans la deuxième moitié de 2020", on peut lire ce qu’on veut en fait !

http://lefix.di6dent.fr/archives/10416

Pour l’instant le seul jdr que j’ai trouvé à la Fnac c’est le jdr Trone de Fer.
Donc en grande distribution il y a de la marge possible.