Chronicles of Drunagor: Age of Darkness - par Creative Games Studio

Je suis quand même impressionné par leur capacité à livrer dans les temps (même s’ils ne livraient qu’en aout septembre ça serait miraculeux quand on voit tout le reste).
Certes ça n’est « qu’un » reprint mais avec une réécriture profonde de la campagne (selon ce qu’on a vu des 6 premiers scénarios) et une refonte de la partie items/équilibrage des ennemis.
Mais on a vu des reprint bien plus en retard :slight_smile:

Bon pour la VF ils seront tributaires des partenaires de localisation donc ça ne veut rien dire, mais faut le saluer quand même.

1 « J'aime »

Et c’est de l’anglais que tu qualifierais de comment ?

Justement j’aimerai bien savoir où ils en sont de la traduction. A t’elle seulement commencé ?

En fait on ne sait pas si l’intégralité du matériel est 100% terminé (et logiquement la trad n’a pas commencé dans ce cas), ils sont souvent assez silencieux (mais on le voit dans la dernière update ça n’est pas pour ça que ça n’avance pas) par moment, la question a été posée mais ils n’ont pas eu de réponse.

Pour la partie technique c’est assez basique.
Pour le fluff je suis incapable de répondre pour toi, le début du adventure book est là
http://cloud-3.steamusercontent.com/ugc/1865052180860291261/D6FD3AC4CA298F0C99E9F8C48CC17A2E5420FCAB/

Merci !
Mon niveau d’anglais est globalement correct… Mais j’aime bien pledge en VF quand y a des trads de qualité, ça ouvre a plus de joueurs
D’où l’hésitation systématique

Edit : ton lien semble pas fonctionner ou c’est moi ?

Il fonctionne chez moi c’est le lien du mod tts, mais firefox m’a demandé de valider le téléchargement manuellement.

J’ai aussi pris VO pour ma part.
Sans avoir un grand niveau en anglais, j’ai trouvé le jeu suffisamment accessible, m’evitant par la même l’achat du pack FR, une attente bien plus longue et un niveau de trad indéterminé

C’est probablement Intrafin qui s’occupe de la localisation vu qu’il s’occupe de l’éditer chez nous.
Simple supposition.

Intrafin c’est pas mal non ? c’est ceux qui ont fait S&S il me semble

En effet.
Il ne faut juste pas être pressé et acheter presque dès la sortie des jeux (vite en rupture).

En général, c’est pas mal, ils ont un excellent catalogue de jeux (Spirit Island, Terraforming Mars, Mage Knight…). Ils localisent tout si possible, y compris les SGs des KS (qu’on a eu gratos en + pour Spirit Island), mais font régulièrement des boulettes. Du coup, derrière, ils font des packs errata (Spirit Island, Mage Knight…)

S&S c’est 1 ligne et demi de fluff par scénario (même pas une blague) :slight_smile:

Du coup comme j’ai beaucoup de jeu en attente, je vais ptet tenter la VF, je suis pas particulièrement pressé !

Les partenaires de localisation ont reçu les fichiers du reprint puisqu’ils leur ont remonté certaines incohérences ou coquilles dans les interactions (statut absent ou pas utilisé, etc.)

D’ailleurs, la campagne de base est terminée du côté de CGS. Plus de modif possible, les fichiers sont partis.

tu l’a vu ou?

J’avais échangé en privé avec l’un des membres de CGS. Il m’avait écrit ça y a un mois et demie : « We have already started production. Our localization partners found eight points of possible « branch-breaking » and we correct all of them. »

1 « J'aime »

C’est un peu la question qu’on peut se poser sur leur volonté de livrer à temps à tout prix. Sur le KS1 ça a mené à quelques soucis de ce style.
Je ne pense pas que ça soit par manque de volonté de test, mais s’ils manquent de temps la tentation est là de poser le sylo.

Mais bon il faut aussi être réalistes peut être, on veut à la fois qu’ils n’aient pas de retard et qu’ils passent plus de temps à tester, bon on en connait d’autres qui arrivent à avoir faux sur les 2 tableaux. Et ça n’est pas forcément réaliste d’attendre qu’ils embauchent juste plus de monde.

En revanche je suis un peu surpris que les traducteurs aient choppé ce genre de chose juste en relisant, ça serait assez rare qu’ils aient eu le temps de faire l’intégrale de la campagne en tout cas.

C’est pas sur Tainted Grail où Edge avait trouvé des trucs et les avaient corrigés ?

Je ne me m’en souviens pas, ils ont profité surtout de l’errata crée à partir des joueurs US