Ah oui un truc à l’arrache juste pour tester le texte FR. Pourquoi pas mais la trad ils la bossent pas avec des fichiers texte/word, mais dans des fichiers indesign dans 90% des cas, qui nécessiteraient des copiers/coller individuels dans un fichier texte
De tout facon, on sait bien que même si ca ne prenait qu’une heure à faire, le plus long derrière ce serait de playtest leur trad, et ça c’est déjà un investissement en temps plus conséquent.
Faudrait trouver des joueurs qui ne connaissent pas le jeu, organiser des parties…
L’étage du bas oui Avec les mêmes boites que l’insert « classique » pour pouvoir garder une partie de son insert si on passe sur la deluxe. Bon je ne peux pas tout garder le crois mais je suis dessus là, je regarde ce qu’il est possible de faire.
forcément, s’ils font la trad directement dans Indesign, je ne suis plus surpris que ce soit blindé d’erreurs…
Déjà, relire les trads en position, sur des cartes et pas un fichier au kilomètre (ou pire, dans inDesign mais là, pour moi, ça devient totalement irresponsable), ce serait un pas énorme vers la qualité. Aucun besoin de réellement playtester, le jeu a déjà été testé.
Et peu importe le temps requis. J’ai bossé sur des docs longs en agence de com et s’il fallait que 5 personnes (et certainement pas au tarif horaire d’un éditeur de jeu^^) y consacrent chacune deux journées, on le faisait. A partir du moment où ce n’est pas fait sérieusement, c’est que la qualité de traduction est jugée secondaire.
C’est pas pour mettre de l’huile sur les braises, mais on parle pas souvent des scénarios Chronicles of crime qui sont truffés de fautes (orthographe / syntaxe) ou de mots manquants. Bref ce genre de commentaires complaisants je trouve ça bof, rien n’est tout noir ou tout blanc. Ils doivent bosser un peu plus là-dessus pour l’expérience de jeu de leurs clients, point.
pour en revenir au jeu, est ce que quelqu’un a deja joue avec l’extension en mode normal mais en substituant une carte « controler l’epice » a une carte « dune, la planete des sables »? normalement c’est reserve au mode epique mais je vois pas pourquoi, et ca donnerait a tout le monde la possibilite d’optimiser un peu le deck…
edit: j’ai demande sur bgg et il semblerait que ca marche pas mal d’apres 3 retours… j’ai essaye d’invoquer Paul Denner aussi, pour voir.
surtout que la carte « dune » est bien naze, ca rajouterait un peu de piquant
pas encore essayé mais je sens qu’on va le faire à la première utilisation de l’extension (surement ce we)
Ce que je trouve sympa c’est justement d’essayer de construire et d’optimiser son deck en trouvant des moyens de détruire les cartes de base du départ. Je trouve que du coup cette carte facilite beaucoup trop cet aspect deckbuilding (pas besoin d’aller au marché acheter cette compétence sur une carte ou encore chez les Bene Gesserit). Enfin cela reste mon sentiment.
C’est encore un autre investissement TTS, y’a des éditeurs qui programment le module eux même, auquel cas le localisateur pourrait MAJ les fichiers avec la traduction, mais pareil, le format n’est pas du tout le même que le format imprimeur, donc ca reste du taf de mise en page…
Franchement, la solution la plus efficace que je connaisse, c’est juste de partager les fichiers traduits avec la communauté avant que ca ne parte à l’impression !
Quitte à ce que ce soit en basse def ou alors qu’avec un petit groupe identifié au préalable.
une seule carte de destruction si tout le monde l’a , ca empeche pas d’en prendre une 2e, ce qui est le bon nombre. Disons que je vois un peu ca comme un moyen de contrer la variance de la riviere sur ce point precis, surtout a 4 quand tu es 3e ou 4e joueur. Je vais essayer je vous dirai!