Earthborne Rangers - par Earthborne Games - 2nd Edition + Ext., livraison en déc. 2024

Il y a des erreurs factuelles dans les règles, des problèmes stylistiques, l’index n’est même pas classé par ordre alphabétique, il y a du genrage abusif (la fameuse « Compagnonne »)… C’est bien, ça permet de jouer, mais ce n’et pas un chef d’œuvre.

1 « J'aime »

Tout cela mélange un peu tout…

De là à dire :

sur un jeu doté d’un guide de campagne de plusieurs dizaines de pages, où les entrées sont liées entre elles par des mots-clefs, des titres, des noms de personnages, cela même lié en plus au multiples cartes elles aussi pleines de mots-clés, sans qu’aucune erreur de ce type n’ait été - à ma connaissance - remontée ici, je ne trouve pas cela pertinent.

2 « J'aime »

À vrai dire Intrafin n’a pas pour habitude de faire appel à des proofreaders, je suis donc quasiment sûr que cette localisation n’a pas été relue.

Tant mieux si le résultat te convient :slight_smile:

Houuuu ! Il pique sévère celui-là !! :rofl:

Ça dépend du contexte, non? :innocent:

1 « J'aime »

Il n’y a aucun contexte où « compagnonne » est correct quand on parle d’un oiseau (ce qui est le cas de la carte que j’évoque).

2 « J'aime »

Perso ça ne me choque pas, tout comme le mot joueureuses que j’adore.
Après on peut aussi s’offusquer d’un mot sur des milliers :sweat_smile:

1 « J'aime »

Il y a une différence entre un mot que l’on feint de croire car cela nous émoustille et un mot que l’on ingère candidement dans notre vocabulaire en le lisant alors qu’il n’existe pas, non?

6 « J'aime »

Non mais compagnonne ça se peut se dire. Et je suis persuadé que c’est un choix délibéré, perso je dirais même que ça colle mieux au contexte que « compagne » :slight_smile:

(Bon par contre la faute avec un seul -n, ça…).

Ou bien, et je dis bien ou bien, on peut partir du principe où la langue française est une langue vivante et donc qu’elle évolue…

1 « J'aime »

Non mais c’est pas le débat :sweat_smile:

Les mots ont un sens, comme disait l’autre. « Compagnonne » est très vieux et quasiment plus utilisé en français, si tu te fies aux rares sites qui le listent encore il évoque une femme costaude, rude ou vilaine.

Le féminin de compagnon, c’est compagne, et pour un animal ça ne fonctionne pas très bien. Du coup le traducteur a fait une sorte de barbarisme acrobatique pour aller au bout de son idée

Tu peux très bien féminiser l’oiseau, perso je trouve que c’est une drôle d’initiative pour un traducteur mais ça ne change rien au jeu. Dans ce cas là tu utilises un mot approprié et tu l’écris correctement.

Edit : et en effet c’est pas si grave, mais certains messages de mes VDD laisseraient à penser que c’est le féminin qui me gène, alors que c’est le niveau general de la localisation que je remets en question.

1 « J'aime »

Moi la trad ne me choque pas, j’ai fait mes 30 parties de manière très fluide.

Pour le Compagnonne, il a peut-être trop écouté RdA :laughing: (et moi aussi car ça ne m’a pas gêné) !

3 « J'aime »

Bien dit, et idem de mon coté. Lorsque je disais pour « compagnonne » que :

C’est l’usage en lui-même du terme qui m’a fait très bizarre. Si c’est une volonté de féminiser un terme en particulier, c’est très maladroit ; et si c’est pour reprendre le sens initial du terme (femme costaud, « poissonnière », etc…), je trouve cela aussi maladroit car ce n’est plus un mot d’usage. Dans les deux cas, il me pique les yeux ce terme.

Sur un jeu comme celui-ci, si la traduction n’est pas bien faite (que ce soit au niveau de l’ambiance, du narratif, de l’univers, et des mécaniques et mots-clés), je passe mon tour - pour la vf, du moins.

2 « J'aime »

Ok alors mea culpa de ma part. Je pensais que vous critiquiez l’usage du féminin et non l’usage du mit en lui-même pour son sens.

2 « J'aime »

Nous sommes certes des intégristes grammairiens , mais des intégristes à l’esprit ouvert.

4 « J'aime »

Errata Entrée 1.13

Je me permets un petit message d’avertissement pour les Rangers qui seraient en cours d’aventure et qui arriveraient sur l’entrée 1.13 du livret de campagne. En lisant l’entrée nous avons eu un gros doute, car tel que l’entrée est structurée ( c’est le cas sur le livret VO aussi), on jette à la poubelle une partie de la mission principale, sans vraiment nous offrir le choix de décider sur le sujet.

Il n’y rien dans l’ Errata de Intrafin pour le moment qui corrige ce point, mais l’Errata VO a restructuré l’entrée 1.13 de sorte que si la 2ieme partie de la mission principale n’est pas remplie le choix nous est bien offert de continuer à explorer cette branche de la mission ou non.
Naturellement nous avons décidé de continuer même si cela rajoute quelques jours d’efforts de plus, car la piste semble intéressante à creuser.

Alors naturellement les plus malins d’entre vous auront détecté la coquille dans l’arrangement des entrées. De notre côté nous étions à deux doigts de nous faire avoir si je n’avais pas eu le reflexe de vérifier l’Errata VO, aussi j’ai jugé bon de prévenir.

2 « J'aime »

Je n’ai pas trouvé d’errata du tout côté Intrafin. As-tu un lien ?
Que je consulte au moins l’errata VF avant de commencer.

Errata made in Intrafin (+ feuilles de suivi de campagne) dispo.

l’errata a été communiqué plus haut dans le fil. Je ne sais pas si il s’agit de la version la plus récente.

3 « J'aime »

Merci !