[Fall of Lumen] Traduction Rulebook PDF en collaboration avec Twoid Games - PDF disponible

Je fais une passe sur les dix dernières pages aujourd’hui, cela devrait être bon pour tes actions lundi :slight_smile:
J’espère ne pas avoir fait de grosses bourdes :pray:

1 « J'aime »

T’inquiète, je vérifie aussi tes propositions :wink:

1 « J'aime »

Passage sur les dix pages effectué, j’espère que tu n’auras pas trop à reprendre :slight_smile:

1 « J'aime »

J’en doute :wink:

Fichier envoyé !

Merci à vous pour votre aide =D

Nous aurons probablement le fichier mis en page mise à disposition pour relecture avant l’update :wink:

Bon début de semaine !

4 « J'aime »

J’ai hâte de pouvoir enfin lire ces règles merci à toi et aux relecteurs !

1 « J'aime »

Bonsoir à toutes et à tous !

Twoid Games a fini la mise en page des règles avec la traduction :smile:

La version basse qualité (Low Quality) sera dispo en téléchargement direct sur BGG. Elle fait déjà presque 10 Mo donc je ne peux pas la déposer ici.
Donc autant vous donner directement le lien vers la version haute qualité (High Quality) :grin:
Il dépasse aussi la limite de BGG en dépose (70 Mo :exploding_head:) donc il sera dans la section lien.

Et le tout dans un update semaine prochaine :smiling_face:

Mais j’ai leur autorisation de vous fournir en avant-première le fichier donc : tadam !

Ils s’excusent par avance pour les probables fautes de typo qu’ils ont pu faire. Mais ils prendrons tous les retours qu’ils ont pour faire une nouvelle version en juin.

Je commencerai à regarder dans la semaine, je pense

Merci encore !

4 « J'aime »

Une impression « pro » est envisageable ?

1 « J'aime »

Ce serait sympa, oui !
Mais mieux check avant quand même.

En tout cas, cette fois-ci, je cède ma place car je n’y connais rien​:sweat_smile: Donc si quelqu’un est chaud, avec plaisir :wink:

Ma proposition n’est pas pour tout de suite en effet, mais au moment de la livraison du jeu, ça pourrait le faire comme bonus :wink:.
J’y connais rien non plus niveau impression mais j’ai le frère d’un pote qui bosse dans une imprimerie, je vais me renseigner.

2 « J'aime »

Ça marche, merci !

Je peux réceptionner la quantité du dispatch que j’aurais à faire pour les personnes intéressées. Et puis cela limitera les frais d’envois.

2 « J'aime »

Dès que le livret est relu pour les éventuelles erreurs, ça peut être fait (il me faudrait juste le fichier en HD).

3 « J'aime »

Twoid Games n’a pas prévu de faire les modif sur le fichier PDF avant juin (histoire d’avoir le maximum de retours via BGG notamment).
Si l’on veut imprimer avant une version avec des modifs, il faudrait nous même faire les modif sur le PDF.

Je pense pas que l’on soit aussi pressé non ? Dans le sens où je trouverais cela un peu bête que le travail soit fait 2 fois d’une certaine manière.

2 « J'aime »

Non je ne pense pas qu’il y a urgence, ça peut attendre la rentrée en septembre.
Tu as une traduction HD du livret de Legends of Void ?

1 « J'aime »

Attention : si septembre, cela sera un envoi séparer des jeux alors.

Pour LoV, j’ai prévue de la refaire la trad, sur le même concept :wink:

2 « J'aime »

La livraison des jeux est prévue pour quand déjà ?
Il faudrait combien d’impressions ?

Livraison juin je pense, vu que la production est en cours et qu’ils indiquaient qu’ils étaient toujours dans les clous côté planning.

De mon côté, y a déjà 20 boîtes en gros.
Côté @Redfraction y a 16 boîtes à date.

Je ne sais pas combien il faut d’exemplaires minimum pour un tirage pro.

Parce que selon le tarif, tous le monde ne sera pas intéressé.

2 « J'aime »

Petit état des lieux !

Pour le moment, il y a 3 choses relevées :

  • Page 17: Titre « aun agent » → « un agent »
  • Page 24 : Paragraphe 1. Action rapide : « YVous » → « Vous »
  • Le texte du scénario Coop Patrols on the Wath n’était pas dans le fichier texte, donc pas traduit ^^"
3 « J'aime »

J’ai enfin commencé à relire le PDF en détail :

  • Page 2 : « complexité estimé » → « complexité estimée »
  • Page 7 : les images de cartes Défi sont inversées entre niveau 1 et 3. C’est du fait que l’on est inversé le paragraphe dans la traduction par rapport à la VO (on ne savait pas qu’il y avait des picto associés ^^")
  • Page 8 : Constituez votre deck. « cinq » → « 5 »
  • Page 8 : Encart Bonus de départ Héro et Faction. « acquérir » → « faites l’acquisition »
  • Des soucis de police parfois, surtout sur Oeil de Lumen (pas toujours la même au début)
  • Page 9: Votre départ. Je pense qu’il y a un souci sur le Mana (ancienne version probable du héro) car rien n’indique qu’il gagne un Mana avec ces choix. J’avais déjà fait ce commentaire sur la VO mais apparemment le fichier source n’a pas été corrigé :-/
  • Page 11 : Titre. « NToutes » → « Toutes »
  • Page 12 : Titre. « Mécanique » → « mécaniques »
  • Page 15 : les encarts n’étaient pas présent dans le fichier donc pas traduits. Mais c’est pour Sort, Artéfact, Gadget et Compagnon.
  • Page 17 : Titre « aun agent » → « un agent »
  • Page 17 : Encart. « Mage Quartier » → « Quartier des Mages ». Revenu récurrent : il reste la fin de la phrase d’origine en anglais.
  • Page 17 : Quartier des Voyageurs. Il y a 2 E.G. devenus inutiles vu que l’on a mis « dans cet exemple ».

Je poursuis plus tard :slight_smile:

Rien vu d’autre de votre côté ?

Je ne l’ai pas relu depuis mon 1ier passage, je m’y remets tout à l’heure.

1 « J'aime »