HEL: The Last Saga - par Mythic Games - IP revendue, projet abandonné (mais "livré" selon MG)

Concernant la couronne de bougies, c’est quelque chose qu’on retrouve régulièrement.

Certains tracent le renouveau des célébrations de Lucia en Suède à la tradition allemande protestante de vêtir les filles en Christ enfant et leur faire distribuer des cadeaux de Noël. La variante suédoise de cela est le « Kinken Jes » , qui commence à apparaître parmi la haute classe moyenne dans les années 1700 : la fille porte une couronne de bougies et distribue des bonbons et petits gâteaux aux enfants. Selon une autre théorie,cette célébration viendrait de vieilles traditions suédoises, rassemblant des « garçons étoilés » ( « stjärngossar » ) et des anges vêtus de blanc qui iraient chanter des chants de Noël pendant l’Avent et Noël. Quoi qu’il en soit, la tradition actuelle, où une femme ou jeune fille parée de blanc et portant une couronne de bougies apparaît le matin de la fête, vit le jour aux environs du [lac Vänern] vers la fin du [xviiie siècle] et s’étendit lentement au reste du pays pendant le siècle suivant.

2 « J'aime »

Sauf que dans ce cas bien précis, la VO, c’est la VF, si ça peut aider ta réflexion… :wink:

1 « J'aime »

Je voulais dire en anglais :yum: Et puisque le projet était dans les tuyaux " avant que Tainted Grail ne sorte " on peut donc légitimement penser voire affirmer que l’équipe anglaise de MG (on en parle ? vraiment ?) travaillait en priorité dessus et que le jeu était donc prévu en anglais à la base.
Il y a bien des exemples de traductions directes dans ce topic, non ?

Au final pour l’instant - pas que j’aime toujours avoir raison et/ou le dernier mot - ça ne change pas le problème pour les coquilles et/ou les tournures de phrases. La DA et les figurines cette fois ne m’emballent pas follement non plus par ailleurs. Mais ici c’est personnel.

2 « J'aime »

Je m’en doutais, mais très honnêtement, de ce qu’on voit là, la traduction anglaise colle énormément au français, quitte à en reprendre les lourdeurs stylistiques et les fautes de syntaxe (« … and this timid praise can only touch upon with incomplete discourse the extent of his exploits »… really ? Aucun anglophone n’a jamais approché ce bout de phrase de près ou de loin). Bref, pas sûr que l’anglais soit une planche de salut fiable, pour le coup.

Et je trouve un peu « suspect » que tout ce qu’on voit là ne soit que WIP, personnellement. Sincèrement, les deux points forts du jeu, ce sont la narration et les figs. Alors, si la narration a été faite à l’arrache par un stagiaire et doit être refaite intégralement, que les figs ne sont pas finales mais doivent être discutées avec les backers et mises aux voix, qu’est-ce qu’il reste à montrer à part la DA ?

On en revient donc à la question cruciale : pourquoi lancer maintenant, alors (1) que l’absence de livraison des produits précédents, assortie à leurs casseroles en cours, ne peut que leur nuire, et surtout, (2) que rien n’a l’air prêt à part la DA ? (Sauf s’ils y sont « obligés » pour des raisons de trésorerie, bien sûr, mais ce n’est pas de nature à rassurer les backers.) Certes, « l’esprit KS », c’est aussi de faire évoluer son projet en profitant des retours des backers, mais là, proposer un jeu narratif dont les premiers textes montrés ne sont clairement pas à la hauteur, à part faire fuir les backers, je ne vois pas trop ce que ça peut accomplir.

Ça fait un peu penser à un restau qui ouvrirait en proposant seulement des plats imbouffables, en indiquant en tout petit en bas du menu : « Ne vous inquiétez pas, la cuisine va être refaite, on achètera le mois prochain un frigo pour conserver la viande et le poisson de la semaine précédente, et dans un an ou deux, si ça marche suffisamment bien, on engagera peut-être un cuistot pour vous proposer autre chose que des pâtes à l’eau. » Pas sûr que ce soit super vendeur une fois que les premiers clients auront fait une intoxication alimentaire… :confused:

7 « J'aime »

Idem ! Je partage cet avis et pourtant une partie de mon métier est d’enseigner cet orthographe. Forcément, déformation professionnelle, je ne peux pas m’empêcher de chercher les erreurs. En fait, j’ai plus l’impression de tomber dessus plutôt que de les chercher, sûrement par habitude.
C’est justement en l’enseignant et en comparant avec l’orthographe d’autres langues qu’on se rend compte à quelle point c’est une plaie.
Comme ils le disent vers la fin de la vidéo, je préfèrerais gagner du temps sur l’ortho et le consacrer à d’autres domaines pour lesquels je peux manquer de temps en classe.

Tout à fait d’accord avec toi. Leo ne ment JAMAIS ! Il a étrangement et lourdement insisté sur ça dans la vidéo d’hier. Je ne remets pas en doute ce fait. En parallèle, je ne sais pas pourquoi mais je trouve cette histoire de WIP incompréhensible.

Si tu remontes le fil j’ai eu cette discussion avec Leo. Ils semblent ne pas avoir le choix et ne peuvent pas attendre.

Pour la discussion (ouverture et sans vouloir faire de polémique), quand vous lancez un produit, imaginé que le KS fasse un bide. S’il est déjà fini et que vous avez investi beaucoup d’argent dedans, c’est de la perte.
Je prends comme exemple Neo-Morphosis
https://www.kickstarter.com/projects/1900818244/neo-morphosis-infestation
Là, le jeu est bien avancé et le projet annulé.
KS c’est aussi minimiser le risque pour l’éditeur. Le risque est réduit, donc pas d’investissement dans des projets qui ne sont pas rentable. Pas de surproduction (car précommande uniquement).

C’est normal que MG nous présente un projet non finalisé, c’est le principe de KS.

Par contre, ils pourraient quand même relire un peu plus les 3-4 pages de textes, ça oui.

Je suis le premier à râler (et à faire de l’humour douteux), mais bon ne pas oublier que c’est de la précommande sur un produit non fini.

A voir comment ça se passera pour le sav de RB. Pour l’instant Léo a promis d’envoyer les correctifs cartons / papiers. C’est le minimum, on n’est d’accord, mais certains éditeurs ne le font pas.

Pour SK, ça a l’air bien parti, dans le bon sens du terme.

Peut-être que la meilleure solution pour HEL est d’attendre le PM et de faire un late pledge. Perso, c’est ce que j’ai fait pour SK. J’ai « perdu » 10 dollars, mais bon, je me suis donné le choix de la réflexion car le KS ne m’avait pas convaincu à la différence des updates.

Pareil pour Brook City, Altar Quest, etc. Parfois c’est mieux d’attendre.

1 « J'aime »

Oui, c’est la seule explication logique, mais ça risque de leur faire mal. Espérons pour eux qu’ils arrivent à gérer ça au mieux et surtout à redresser la barre rapidement au niveau qualitatif, parce que là, ça sent quand même un peu le gros temps et leur drakkar risquerait de venir se fracasser sur les rochers (je ne me fais pas de souci pour leur financement, mais la suite de la campagne risque d’être moins rose…)

Je pense que leur fanbase et leur force marketing est assez solide pour faire oublier tous les signes (multiplication des KS non livrés, 3 ks en très peu de temps etc.).

2 « J'aime »

Idem, je pense que la fanbase est suffisamment nombreuse pour permettre au projet d’exister quoi qu’il arrive, surtout qu’il est question ici de fig medfan, à l’inverse de Steamwatchers qui était plus difficilement vendable pour cette même fanbase (acquise via MBP, JoA, etc.).
Par contre, les erreurs de l’éditeur sur leur précédent projet risque forcément de leur couter une partie de cette fanbase, à voir si ça se ressentira sur le financement final.

Le problème c’est que c’est pareil pour le français. Donc au final on a l’impression que chacun est la traduction de l’autre. La poule et l’œuf.
Regarde la carte de l’aveugle TOUS les adjectifs sont placés avant les noms, comme en anglais. C’est juste indigeste.

1 « J'aime »

Je sais, j’ai vu. Je répondais juste à ceux qui disaient (ou pensaient) : « Pas grave, je vais le prendre en anglais et ça ira. » Sauf que non, c’est exactement la même chose en anglais qu’en français. Il y a une mauvaise écriture au départ et une mauvaise traduction par la suite. Un partout, la balle au centre. :confused:

1 « J'aime »

Mais on te dit que c’était un stagiaire et qu’il y aura un vrai auteur enfin ! :face_with_monocle: :upside_down_face:

1 « J'aime »

La vo est peut être en islandais ancien qui sait?

1 « J'aime »

Tu crois qu’ils ont vraiment retrouvé des fragments de geste scandinave ?

Bon, quand bien même c’est du wip, je vois pas trop l’intérêt de teaser avec un texte bancale, autant tout laisser en VO … euh anglais… euh…

DeepL traduit plutôt ça de manière compréhensible. C’est sans doute un peu ampoulé comme phrasé mais on pige le sens. Et oui, si ça se trouve du scandinave ancien, tu peux pas test.

Non mais plus sérieusement, c’est assez lourdingue, on n’y comprend rien.

https://club.doctissimo.fr/ramdamboy/kaamelott-540548/video/licence-poetique-18962420.html

1 « J'aime »

C’est exactement ça :wink:
Le soupir de Arthur, à la fin de la vidéo, c’est exactement celui que j’ai eu en finissant de lire la phrase citée sur la carte :kissing:

Pour ma part, le jeu me botte à fond. L’univers, l’ambiance, les mécaniques retenues, la variété des missions, la relative simplicité des règles m’incitent à ne pas jeter le bébé avec l’eau du bain.
MG, c’est combien de personnes ?
J’ai parfois travaillé dans des boîtes où 200 personnes bossent sur un projet qui est le énième du genre et qui en sont encore à tâtonner. Désormais, cela s’appelle pudiquement la méthode agile. Dans les faits, cela revient à dire que l’on avoue que l’on ne parviendra pas à faire bien tout de suite, ni même à dire ce qui serait le mieux pour faire bien. On avance donc comme on peut et on s’adaptera en fonction des difficultés rencontrées. En résumé, on ne maîtrise rien et on fera au mieux. Nous parlons ici de projets qui ne sont pas de l’ordre du million d’euros…
Certes, MG n’est pas blanc-blanc sur ses projets précédents. Pour l’instant, après avoir longuement hésité sur Jeanne d’Arc et Solomon Kane, je n’ai rien pledgé chez eux. Jeanne d’Arc, parce que ça me semblait un peu fourre-tout (wargame, jeux de rôle, escarmouche ???) et Solomon Kane parce que j’ai eu du mal à accrocher au concept de muse inspiratrice de l’action des personnages (c’est mon interprétation). Pour Hel, le projet me semble plus circonscrit, plus cohérent, avec des mécanismes simples à mettre en oeuvre, mais des vraies réflexions tactiques, choix de jeu, interprétations de personnages. A mon sens, un public plus jeu de rôle sera à même de faire fi des erreurs relevées de ci, de là et qui seront peut-être corrigées et de profiter pleinement de l’univers proposé.
Je me souviens d’un scénario joué dans un tournoi, dans lequel mon groupe a passé 12 heures à faire 10% du scénario proposé par les organisateurs, mais tout le monde s’est éclaté à interpréter son personnage, à développer avec l’aide d’un bon MJ des intrigues absolument pas prévues initialement. Nous sommes repartis sans avoir gagné le moindre porte-clef, mais je m’en rappelle 20 ans plus tard.
Je pense que Hel, ça va vraiment être le jeu que l’on en fait. Si l’univers est bon et que le gameplay permet de gérer les situations qui nous sont proposées, tous les composants sont là pour faire des sessions mémorables.

4 « J'aime »