ISS Vanguard - par Awaken Realms - Livraison VO decembre 2021 / VF juin 2022

Oublier une majuscule quelle honte !

Ou alors je pourrais te qualifier en retour de philistin ou d’inculte, pour ne pas voir les maladresses de style. Ce serait tout aussi insultant et donc tout aussi peu constructif.

Admettons plutôt ensemble que les niveaux d’exigence varient… Mais que puisque qui peut le plus peut le moins, et qu’il n’est pas trop tard pour faire des remarques, c’est le moment de se manifester.

5 « J'aime »

Le process est simple: le fichier est librement annotable, suffit de tagguer les coquilles et mettre des propositions là ou on trouve des maladresses

Oui ça j’ai compris, mais est-ce que AR va prendre en compte les remarques ? J’en suis pas certain vu comment ça peut vite être le bordel un fichier commun.

Légères divergences d’opinion sur le forum, entre @Flecha d’un côté

Meilleurs GIFs Jean Pierre Coffe Cest De La Merde | Gfycat

Et @Wells de l’autre

image

Choisis ton camp, camarade ! :sweat_smile:

11 « J'aime »

J’ai choisi!

non mais c’est sûr que je ne représente que moi-même. Un avis comme un autre, sans plus ni moins de valeur. Enfin, j’imagine que @arkhane accepte que des gens aient un avis différent de lui, voire même, encore plus impensable, de la majorité!

Reste que je ne poste pas pour troller. Mes paroles ont été suivies des actes et mon pledge est bien en English actuellement. Je suis parfaitement cohérent avec moi-même, ce qui n’est déjà pas si mal!

On peut marquer l’Issue! :rofl:

3 « J'aime »

Ah mais t’as tout à fait le droit à ton avis, c’est même pas la question !
Ce que je trouve un peu fort c’est de comparer la qualité de cette trad du livret ISS a celle du livret Lockdown (passage manquants, erreurs de gameplay), ca n’a quand même rien à voir…

1 « J'aime »

…pour le moment puisque l’on a vu uniquement le Livret de Règles. Peu importe que ce ne soit pas la même équipe de trad’, seul le résultat compte. Ce que j’ai lu suffit pour m’inquiéter.
Mais, comme quelqu’un disait plus haut, à moi de proposer autre chose. Je ne demande pas mieux que ce soit corrigé ou amélioré. Tant que le PM sera ouvert, je peux toujours repasser en FR si je suis satisfait des modifications.

Tu me reproches de poser mon avis sur Gamefound. Je persiste à trouver que certaines tournures de phrases sont alambiquées, pour ne pas dire plus. C’est mon opinion, je ne critique pas celui qui trouve la traduction parfaite. Quant à Lockdown, c’est un fait que la traduction est merdique. Or, c’est aussi un jeu AR.

2 « J'aime »

Je sens comme une brise paniquée chez certains, non ? :grin:

stay-calm-micahel-scott

1 « J'aime »

En cas de Panique, Fermez toutes les Issues!

  • Si l’Issue est verte, montez la Piste à contresens.
  • Si l’Issue est Rouge, courrez vous réfugier sous la Planétopédie.

J’ai bon?

3 « J'aime »

Ça dépend si tu as rallumé le courant dans la salle de la génératrice. :crazy_face:

1 « J'aime »

Why? thank you!

1 « J'aime »

Oui mais pas du tout la même équipe de traduction… AR ne peut pas contrôler la trad d’une langue qu’ils ne parlent pas, ils sont un peu obligés de faire confiance au prestataire en charge de la dite trad.

Encore une fois, je ne te reproche pas de poster ton avis, ce serait ridicule. Tout ce que j’ai dit c’est que c’est très dommage de faire un lien entre la trad de Lockdown et celle de ISS là où en fait il n’y en a pas… ca peut inquiéter certains alors qu’en fait y’a aucune relation entre les 2.
Après c’est un commentaire noyé dans la masse, à la fin OSEF…

Et ça je peux absolument pas te le reprocher

1 « J'aime »

Tu étais en deux vagues VF et tu es passé en deux vagues VO ou alors tu étais déjà en 1 vague ?

Et pourtant, la comparaison est loin d’être stupide, je trouve. On voit fleurir sur GF quelques commentaires qui défendent le manuel actuel (c’est tout à fait leur droit) aux chants de « Edge, super ; FF, nul ». Et là, ça me paraît extrêmement réducteur (voire totalement erroné). Parce qu’encore une fois, quelle que soit la société, tout dépend des gens qui travaillent vraiment sur le projet.

« La VF de Lockdown est nulle, donc FF est nul » → Sauf que la VF de Nemesis est très bien, et que c’était aussi FF. La différence ? Entretemps, ils ont changé de traducteur.

« La VF de TG est super, donc Edge est super » → Sauf qu’on oublie Etherfields, et qu’en plus, ISS Vanguard se trouve, par rapport à TG, dans la même position que Lockdown vis-à-vis de Nemesis (eux aussi ont changé de traducteur… sauf qu’en plus, ils ont décidé d’en prendre 4, ce qui augmente mathématiquement les risques de soucis d’harmonisation). Et on a vu avec Lockdown que le nom de la société réalisant la prestation ne garantit pas sa qualité.

(Attention, je ne dis pas que ça veut forcément dire qu’ISS Vanguard sera mauvais, hein. Je n’en sais absolument rien, et de toute façon, vu qu’il y a 4 traducteurs sur le projet, il y a de fortes chances que celui qui a fait le manuel n’ait pas fait grand-chose d’autre sur le jeu ; autrement dit, que même la qualité de ce manuel ne présage pas forcément de la qualité de l’ensemble. Je dis juste que « Edge, super ; FF, nul », c’est extrêmement réducteur… et factuellement faux, amha.)

Oh, et pour ce que ça vaut, de prime abord (ie avant de se plonger dans les points de règle et de comparer point par point avec la VO), même si le manuel d’ISS Vanguard a l’air tout à fait correct, je trouve personnellement celui de Lockdown meilleur (formulations plus claires, moins de typos, pas de majuscules partout)… du moins jusqu’à ce qu’on se penche sur le cas de la salle de la génératrice. :wink:

6 « J'aime »

Sinon, je tombe à l’instant sur la carte Trial and Error (une des cartes de départ), traduite littéralement par « Essai-erreur »… qui ne veut rien dire. « Tâtonnements » serait plus proche du sens habituel de Trial & Error (formulation super courante en anglais), mais vu l’effet de la carte, je serais sans doute plus parti sur quelque chose comme « Contrôle des probabilités » (voire « Réassignation » ou « Nouvelle assignation »), personnellement (« Nouvelle tentative », bien que plus proche du sens de T&E, pouvant donner l’impression qu’on rejoue les dés).

1 « J'aime »

Ah les gars, ce n’est que la première mouture de la trad. Ils demandent nos avis et vous trouvez cela louche. Vous vous arrêtez à des maladresses d’un premier jet et les clouez au pilori.
On arrête de couper les cheveux en 4 et utilisez votre temps sur les points de trad à signaler.

3 « J'aime »

Au final, si ma VF d’Iss est moisie, une chose me console : mon etherfield rajouté au PM est english only, et ce n’est pas un mal finalement :joy:

Là, je t’arrête tout de suite. On parle de professionnels offrant une prestation de professionnels. En toute logique, sauf grosse erreur quelque part dans la chaîne (au niveau d’Edge ou d’AR), il ne s’agit pas d’un premier jet, mais déjà d’un travail en grande partie abouti, voire quasiment finalisé. :wink:

(Un exemple de premier jet, c’est le dos de boîte d’Etherfields, amha… :sweat_smile:)

En revanche, il est tout à fait possible qu’ils aient prévu encore une ou deux passes de relecture, ça oui.

(Et si c’est AR qui a fait la mise en page, il se peut également aussi que les gars d’Edge aient relu les textes, mais pas le manuel mis en page (ie qu’AR l’ait mis en ligne trop tôt). Théoriquement, Edge a tout pour faire la maquette de son côté, et il suffirait de toute façon qu’AR leur ait envoyé le PDF pour qu’ils le relisent. On peut donc penser que le fait qu’ils n’aient pas jeté un œil à la version maquettée est peu probable, mais ça reste de l’ordre du possible.)

1 « J'aime »

Ou est-ce que tu l’as vu cette carte vu que les exemples du Rulebook sont encore en anglais ?