Alors, on dirait presque un running gag hein, mais s’il vous plait Matagot… la traduction bordel…
Dans les versions originales de Megalopolis et Les charriots de l’ouest, il y a écrit :
« You may not tuck a card under a card »
qui veut dire :
« Vous ne pouvez pas glisser une carte sous une autre carte. »
et que vous avez traduit en :
« Vous ne pouvez pas recouvrir totalement une carte par une autre »
Ce qui n’est PAS DU TOUT la même chose…
la preuve, sur BGG, un des co auteur de ces 2 jeux (Danny Devine) a dit ça sur le forum de Circle the wagons :