L’occasion de ressortir ce classique, effectivement :
C’est tellement vrai.
À noter, il y a tout de même eu des variations.
Notamment, une de mes préférées, Lucy, le film dans lequel l’héroïne (huhuhu) est tellement intelligente qu’à la fin elle devient… une clé USB !
Je l’ai vu à la tévé sans grande conviction et c’est finalement pas si mal, un honnête nanard j’ai trouvé.
Autre exemple, plus lointain : The Eagle Has Landed, habilement traduit en français par L’Aigle s’est envolé (en perdant au passage la référence lunaire évidente).
Et puis, bien plus tard, Jack Higgins a écrit la suite, The Eagle Has Flown. Qui est du coup devenu L’Aigle a disparu en VF, mais en voyant juste le titre VO du second et en connaissant par exemple le film tiré du premier, il y a de quoi se tromper…
Je ne suis pas sûr de te suivre… Ce serait par rapport au « part two / two part(s) » ?
Ou un « hit jaws » ??
Travers que toyota a évité pour la sortie de la v2 de son modèle MR en … l’appelant MR comme la première… (dans les pays francophones uniquement)
Bon allez, je la joue premier degré (toujours ce soupçon de la question faussement innocente) :
Les Dents de la mer II =
Alors que pour Saw 6…
Et Saw 7
Je découvre qu’il y en a deux. Du coup je ne sais pas lequel j’ai déjà vu.
Audi ont quand même gardé «e-tron» (mais ils le prononcent à l’anglaise quand même).
« Le barbare gagne un niveau ! »
Deux bons films !
« Hé ! Mais c’est moi qui l’ai dit en premier ! Chaussettes ! Chaussettes !! »
je ne peux pas croire que personne au moment de la création du nom c’est dit « heuu en français ça risque d’être bizarre » ^^
Ou alors il y a un message caché
La réf aux Beaux Gosses, c’est voulu ?
Mondial Relay pour une voiture c’est pas Fifou
Ah, je trouve que ça sonne plutôt pas mal, au contraire