La traduction des jeux de société (... ou "nononon, on veut de la VF Deutsche Qualität bordel !")

Oui, pour le coup je me suis renseigné, MTPE classique.
Mais manifestement le relecteur avait pas le temps.

1 « J'aime »

C’est de ce niveau

1 « J'aime »

Ben justement, sur ce type de cas l’IA n’est pas sensée faire moins de boulettes qu’un collégien en 1ère année d’anglais ? :thinking:

À vrai dire je suis même surpris de la 2e erreur car c’est typiquement une erreur « humaine ». Normalement une machine ne se plante pas sur « intelligence race ».
Mais bon je renonce à comprendre.

Elle apprend elle apprend rooooh ^^

Pfiouu, regardant avec les sous-titres anglais, tout ça m’a échappé mais gloups, c’est pas réjouissant pour la suite..

Y a des gens dans ce topic avec qui ça doit être pénible d’aller voir des films en VOSTFR au cinéma :zany_face:

Ça me fait penser à ce type que je connaissais qui bossait à la DGCCRF.
Une fois on est allés au resto. L’enfer :sweat_smile:

5 « J'aime »

Ah oui complètement ! Et encore je me soigne.

5 « J'aime »

Ouai mais du coup si le type est connu on lui offre le repas ou même pas ? ^^

Je sais pas, mais pas cette fois en tout cas :smiley:

Tout se perd ! ^^

Va savoir, peut-être que l’IA avait bon et que ça a ensuite été « corrigé » par le relecteur humain… :sweat_smile:

(La MTPE, c’est un job de merde, de toute façon. Donc, que ça produise de la merde, c’est au moins raccord avec le thème.)

2 « J'aime »

Je souscris tout à fait à ton message, mais…

Capture d’écran 2025-11-20 à 13.13.22

Quel enfant lit Cwowd ?

4 « J'aime »

Nous sommes tous de grands enfants non ? :smiling_face:

1 « J'aime »

Gloomhaven Boutons & Bestioles

Sûrement un return favor qui se transforme en rendre la faveur au lieu de rendre la pareille :expressionless_face:

La fin laisserait croire qu’il est de mèche avec les bandits mais pas du tout, je crois qu’en VO il a un mouvement de recul ou un truc du genre… En tout cas ça veut pas dire grand chose avec ces virgules foutues n’importe où.

Bref je suis deg’ d’avoir pris la VF :cry:

Certains nous qualifieraient même de « kidultes », paraît-il :face_vomiting:

Ouais, enfin sur le jeu, c’est pas non plus le narratif du siècle (j’ai tiqué sur aucun des points que tu relèves, en attaquant le jeu, en tous cas).

3 « J'aime »

Pareil :upside_down_face:

Ah ouais ? Je dois avoir un problème alors… Parce que moi j’ai pas encore attaqué le 2ème scénario et je pense que ça vient en grande partie de là (faut savoir que j’ai fait Gloomhaven normal sur 2 ans avec 2 potes donc j’aime le jeu !)… J’ai peur qu’ils aient fait n’importe quoi sur le reste et surtout sur les pouvoirs des cartes. C’est grave docteur ?

1 « J'aime »

Certainement pas. C’est juste chiant pour toi si c’est vraiment bloquant, et que tu aimes le jeu … c’est pas une question d’avoir un problème, juste de seuil de sensibilité à la qualité de traduction du jeu qui varie d’un joueur à l’autre (bon, par contre si c’est de l’erreur de trad’ qui nuit au gameplay, effectivement ça peut être gênant, mais je ne suis pas allé voir si ce type d’erreur a été remonté par des joueurs).

J’avoue que dans le cas présent, mon seuil de tolérance est très élevé. D’aucun me trouveraient sans doute un poil laxiste et bien peu exigeant :wink:

Non, ce sont des joueurs exigeants comme toi qui me donnent du travail :grimacing:

Et c’est très bien, tant qu’il restera des joueurs exigeants sur la qualité de la traduction, on peut espérer que les éditeurs continuent de mettre les moyens pour les satisfaire.

7 « J'aime »