Le bookclub, ou topic des lecteurs compulsifs

Je suis au milieu du second tome ! Bien dedans, ça me plait ! Mon but est de lire les 6 tomes qu’on m’a conseiller avant d’aller voir le film.

Les 2 premiers tomes se suffisent à eux même. Tu peux rajouter la lecture du 3eme, « Le messie de Dune » qui complète bien les 2 premiers. Je le trouve dans la même veine, et surtout il poursuit directement l’histoire des 2 premiers.

Les 3 autres sont plus spéciaux. Assez lents globalement et assez mystiques pour « Les enfants de Dune » et surtout pour « L’empereur dieu de Dune ».
J’ai beaucoup aimé le dernier,
qui amène un certain renouveau.

Je n’ai pas lu les livres du fils. Je ne me prononcerai donc pas dessus.

Edit: il y a bien 6 tomes dans le cycle complet de Dune (Herbert père) :

  • Dune
  • Le Messie de Dune
  • Les Enfants de Dune
  • L’Empereur-Dieu de Dune
  • Les Hérétiques de Dune
  • La Maison des mères
    Mon erreur de numéro des tomes vient du fait que l’édition initiale de Dune avait découpé le premier roman en 2 volumes.
1 « J'aime »

On oublie les livres du fils. En ce qu’on concerne la série j’ai lu les 6 tomes un grand nombre de fois et a des âges très différents. Et je n’ai jamais eu la même lecture

1 « J'aime »

Bon, je vais me laisser tenter alors :slight_smile:

1 « J'aime »

Petit questionnement un peu hors-sujet, mais en lien avec un des livres régulièrement cité dans les TOP sur ce topic: "Le problème à Trois Corps"

Je suis actuellement au quart du second tome.
Je pense que je m’arrêterai à la fin de ce tome car j’ai du mal à pleinement accrocher et aux dires de beaucoup, le 3e tome est plutot un cran en dessous des premiers, donc dispensable.

J’en viens à mon questionnement sur cet ouvrage chinois, dont la quasi totalité des protagonistes sont chinois.
Je pense qu’une partie du fait que j’ai du mal à accrocher pleinement vient du fait que je ne suis pas habitué aux noms / prénoms asiatiques. J’ai du coup du mal à les retenir et par extension à me projeter dans les personnages.
A l’exception des deux-trois personnages principaux, à chaque fois (toutes les quelques pages) que l’on change de personnage, je me rends compte que je suis obligé de faire un effort pour me souvenir si j’ai déjà vu ce personnage et si oui, à qui il correspond. Et forcément, cela nuit à mon immersion au final.

C’est l’une des premières fois que lis un livre aussi « sino-centré » (ça se dit ça??) et que je rencontre cette difficulté d’assimilation / accroche aux personnages.
Je lis pas mal de mangas, et je n’y rencontre pas ce problème. Certainement parce que l’illustration du personnage fait que je l’assimile et l’identifie rapidement quelque soit son prénom. Alors que là, s’agissant d’un roman, je n’ai pas l’aspect visuel pour compenser.

Donc suis-je le seul à éprouver cette difficulté avec les personnages asiatiques? De la même façon, un asiatique qui lit un roman européen pourrait-il être confronté à la même difficulté à suivre les aventures d’un Durand ou d’un Robert?
Bref, pensez-vous que étymologie des prénoms a une influence sur la façon dont on peut s’identifier aux personnages au point de sublimer ou à l’inverse de gâcher l’expérience de lecture?

PS: c’est d’autant plus flagrant pour moi que j’ai attaqué la lecture du problème à trois corps immédiatement après un autre livre ardemment conseillé ici: « Gagner la Guerre ».
Et pour le coup, les aventures de Benvenuto ont été la claque littéraire de mon été!

2 « J'aime »

Spoil ou pas spoil ton message ?
Je n’ose pas le lire :cold_sweat:

Non pas de spoil :slight_smile:
Par contre les noms ne m’ont pas du tout gêné. Ca reste des noms prononçables / basique (genre « Li »). Et il n’y a pas pléthore de personnage non plus non?

L’ordre chronologique n’est pas Dune, Le Messie puis les Enfants ?

Je suis en train de relire Dune c’est vraiment brillant.

Pas de spoil. Seulement un questionnement sur l’étymologie des noms de personnages et son impact sur l’expérience de lecture.

Mine de rien, il y a quand même pas mal de personnages « secondaires » mais intervenant régulièrement qu’il faut réussir à replacer.

Ça m’a frappé dans la série du problème à trois corps (j’ai lu les deux premiers que j’a trouvé bof) mais pas dans d’autres romans (en particulier les romans policiers de Qiu Xiaolong). À mon avis, les personnages sont tellement plats et insipides dans le problème à trois corps que l’association n’est pas évidente du tout. Les glyphes de la horde du contrevent sont plus faciles à suivre, c’est dire.

Je pense qu’effectivement le developpement limité des personnages ne vient pas aider à surmonter ma difficulté d’identification.

J’évoquais la question du manga où je n’ai pas ce problème car j’ai les visuels sur lesquels m’appuyer.
Dans le problème à trois corps, les personnages sont peu développés, peu décrits et somme toute un peu « fades » (à l’exception du policier dont j’ai forcément oublié le nom :stuck_out_tongue: qui a un peu plus de charisme bien que très « cliché » dans son rôle de vieux policier insubordonné à qui on ne la fait pas…)

Bref, dans ce contexte, entre les noms durs à retenir pour moi, occidental lambda, et l’absence de développement interessant des personnages; j’ai du mal à m’immerger dans leurs aventures.
L’histoire globale m’interesse. Les questionnements que cela provoque aussi. Mais les persos sont globalement anecdotiques.

Typiquement, je suis contraint de réflechir à chaque fois qu’il est question des militaires chinois…
C’est lequel déjà le superviseur politique? Lequel le commandant en chef? Ah oui c’est lui… Mais alors attends, c’est lequel du coup son pote marin défaitiste? Etc…

1 « J'aime »

Pas mieux.

Par contre, il va sans doute falloir s’habituer un peu à tous ces noms chinois, comme pour le reste il est probable que dans 20 ans la culture mondiale soit « sino-centrée » (rien d’insurmontable, on l’a bien fait avec les états-unis pendant un siècle).

Tu as tout à fait raison. :wink:
Je vais corriger ma réponse précédente.

L’édition française initiale de Dune est parue en 2 tomes pour le premier volume. Du coup je suis resté bloqué sur le fait que Dune = romans 1 et 2 et donc que « Le messie de Dune » est le 3.

Cela vient effectivement du fait que les personnages sont nombreux et parfois assez peu développés.

Mais je trouve aussi au fait que l’auteur, et son traducteur, utilisent beaucoup des formules de présentations typiquement chinoise qui ne sont pas traduites.
Par exemple un personnage va être introduit avec son nom et son prénom, Zhang Yuanchao, puis il sera ensuite évoqué comme Lao Zhang, soit littéralement le vieux Zhang. Mais laissé avec le préfixe chinois et une petite note de traducteur de rien du tout.

Je trouve que cette non traduction alourdit beaucoup la lecture.

Pour la comparaison avec le manga, si tu lis du shonen, effectivement tu ne rencontreras pas (trop) ce problème.
Mais sur d’autres créneaux, le seinen et le shojo notamment, tu risques de t’y frotter souvent.

Je vous invite à découvrir le « Journal d’un AssaSynth » de Martha Wells si ce n’est pas déjà fait.

4 petit volumes (120 pages), un gros roman puis un dernier petit qui vient de sortir.
On suit les aventures d’une unité de sécurité androïde qui cracke le code de son superviseur et qui part en freelance.
Raconté à la première personne, c’est un régal !

1 « J'aime »

Tout à fait d’accord, c’est assez génial. Très original.

J’ai presque fini la trilogie en audio book et je comprend tout à fait ce que tu ressens concernant les noms des protagonistes chinois. Dis toi que c’est encore pire à l’audition qu’a la lecture, j’ai vraiment eu du mal a identifier les personnages mais ça n’a en rien gâché le plaisir que j’ai eu a découvrir cette œuvre.

1 « J'aime »

Je suis tout à fait d’accord , je me souviens avoir eu du mal à lire aussi un roman de Nesbo , avec des noms suédois ! J’ai d’ailleurs jamais lu Millenium , un peu à cause de ça .

Complètement d’accord. D’ailleurs on retrouve ça dans les romans russes. Déjà les noms de base sont à coucher dehors (mes excuses aux Russes du forum), mais en plus avec les diminutifs (qui rallongent les prénoms :scream:) et l’utilisation des deuxièmes ou troisièmes prénoms, c’est un cauchemar !

2 « J'aime »

Et encore, ce n’est rien à côté de la biographie de Pablo

Résumé

Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Mártir Patricio Ruiz y

Picasso.