Lucky Duck Games - Les soucis de traductions et autres problèmes de localisation, le sujet général!

Vous pouvez aussi regarder la très bonne trad fan de la 1ère version du jeu auquel l’auteur du post fait référence. Four Souls FR Pour le coup, je suis d’accord avec l’auteur du post sur le fait de traduire au maximum le nom des cartes sauf les références. Ce n’a pas été fait sur la fan trad et même si l’anglais n’est pas un problème pour moi, le mélange anglais français ne me plaît pas trop. Je dis ça en connaissance de cause car, traduisant un gros jeu de plateau en fan trad (Middara), j’ai saigné des yeux en laissant des termes en anglais au milieu de phrases françaises juste pour être sûr qu’on devait bien tout traduire…

Je conviens qu’il est difficile de traduire des jeux de mots et consonances aisément. ‹ Hariculs › ça sonnerait bien ici, non? :joy:

Par contre il aurait pu jeter un petit coup d’œil à la trad existante au moins pour comparer son travail sur certaines cartes qui peuvent être difficiles à localiser ( traduire avec le contexte local et réussir à tout faire rentrer dans une petite carte…)