Lucky Duck Games - Les soucis de traductions et autres problèmes de localisation, le sujet général!

Peux-tu développer, même si c’est un peu hors sujet : c’est pas très clair ce que tu entends par « faire du print ». :roll_eyes:

Le print, c’est tout ce qui travaille à partir de l’imprimé : presse, édition, pub imprimée, brochures, documents, notices etc.

Bonjour j’ai des questions suite à la lecture du post sur Sleeping Gods (enfin pas tout le post, ça m’aurait pris des semaines :rofl: ) : est-ce que Honey Buzz et les jeux Valeria ont des gros soucis de traduction ? Je les avais dans ma wishlist, mais tout ça me refroidit :frowning:

J’ai aussi pledge Earth en VF, et Flamecraft (pour ce dernier j’ai changé mon pledge VF en VO en voyant certains posts), est-ce qu’on a quelques nouvelles infos sur ceux-là ?

Merci !

Aucun soucis sur Honey buzz ni Valeria à priori :wink:

1 « J'aime »

En même temps, il n’y a pas grand chose , a part la règle, sur Honey buzz.

1 « J'aime »

Et sur Valeria ce n’est plus le premier print erroné de pixie. Après je ne sais pas s’il y a des erreurs sur les dernières extensions?
Mais bon LDG est très bon en sav (voir les livrets near and far récemment qu’on reçoitsur demande )

Voilà le genre d’amalgames tristes auxquels on arrive… :frowning:

D’une part, Sleeping Gods et Flamecraft, par exemple, n’ont rien à voir en terme de complexité et de quantité de traduction. D’autres part, LDG - comme tous les éditeurs - ne fait pas appel aux mêmes équipes de traduction pour tous leurs jeux : rien ne te permet de savoir si ceux qui ont traduit Sleeping Gods (et qui malgré les erreurs remontées par la communauté ont quand même certainement cherché à produire un travail de qualité, n’en déplaise à certains ici qui jugent sans connaître tous les paramètres contextuels de cette traduction) sont également ceux qui ont traduit Flamecraft. Donc pourquoi te priver de la VF de Flamecraft ?

Par ailleurs, si ces VF réclamées à cor et à cri par de nombreux joueurs sont finalement systématiquement boudées sur la base de présomptions plus ou moins fondées suite à une descente en flammes plus ou moins objective sur les réseaux dits sociaux, faudra pas vous étonner à termes que plus aucun éditeur ne s’investisse dans la production de versions françaises ! :roll_eyes:

À mon sens, c’est une erreur de s’acharner ainsi sur LDG sur la base de Sleeping Gods.

7 « J'aime »

J’ai choisi de passer Flamecraft en VO après une discussion vis à vis de « Bricheton ». De nombreuses personnes ont indiqué ne pas comprendre ce choix de traduire le perso « Pan ». S’en est suivie une discussion qui ne m’a clairement pas rassurée sur les choix de traduction, j’ai donc préféré rester en VO étant donné que c’est un jeu plutôt accessible je pense en terme de règles. Sachant que je ne savais rien sur Sleeping Gods à ce moment là, donc ça n’a rien à voir :blush:

2 « J'aime »

https://www.cnrtl.fr/definition/bricheton
Bricheton : argot militaire pour parler du pain.

Le dragon « Pan » est lié à la boulangerie. Si après les gens ont peur de se cultiver en pratiquant leur loisir, ça les regarde. :sunglasses:

Mais en effet, Flamecraft n’est de toute façon pas compliqué, et la VF dispensable.

1 « J'aime »

Quand tu estimes qu’une boîte foire un produit, je ne vois pas le soucis de se renseigner sur les autres produits de la même boite.
Si, par exemple, je n’ ai pas aimé un plat dans un restaurant je vais me renseigner auprès d’autres personnes avant d’y retourner.

Après l’argument de c’est peu être pas les mêmes traducteurs (bien que l’impact de la traduction ne soit pas la même) Ben c’est peut être aussi les mêmes…

Pour le contexte, vu que LDG ne le donne pas, je ne vais pas leur laisser le bénéfice du doute la dessus. C’est un « crowdfunding », LDG peut faire remonter aux backers les difficultés et le contexte.

Personnellement, c’est le SAV qui m’a fait garder mon pledge (rapide, efficace et super sympathique). Mais bon si j’estime que LDG s’est foiré, c’est une boîte que je fuirais.

1 « J'aime »

Voilà une partie du problème (avec toujours les réseaux dit sociaux en arrière-plan) : moi, si je n’ai pas aimé un plat dans un resto, mon premier réflexe est plutôt de questionner le serveur, voire le chef, pour comprendre ce qui n’a pas marché. Bref.

Que les réseaux sociaux soient un catalyseur, oui .

Sauf que la, ben le serveur/chef (etc,…) n’explique pas (ce qui est pour moi une grosse partie du problème) A partir du moment où un choix est fait et qu’il est expliqué ça passe tout de suite mieux que c’est comme ça et puis c’est tout.

3 « J'aime »

Tu vas réellement aller voir le chef du restaurant pour lui demander pourquoi tu penses que son escalope de dinde est pas bonne ? Tu vas lui demander comment il l’a assaisonné ? Combien de temps il l’a fait cuire ?

7 « J'aime »

Oui, ça s’appelle de la communication. C’est autre chose que de décharger sa hargne derrière un clavier, je t’assure. Il y a un vrai dialogue, au moins.

Il est triste de constater que nous sommes dans un monde avec des moyens de communication poussés mais avec des citoyens aux capacités de communication restreintes.

Ce qui a surtout c’est que beaucoup se focalisent sur ce qui ne va pas (pour peu que ça soit même légitime je n’ouvre pas le débat).
LDG fait un bien fou à la francophonie en localisant des jeux qu’on ne pensait jamais voir en VF.

Et les erreurs de trad on les retrouve chez quasiment tous (Funforge, Matagot, Iello dernièrement sur shards of Infinity, etc)

6 « J'aime »

Il y a même des restaurants où quand l assiette revient quasi pleine aux cuisines c’est le chef qui vient te voir!

1 « J'aime »

Sur le cas sleeping gods, on a pas vu beaucoup de matos…
Quand on voit trois cartes (à peu près :grin:) et que ça coince sur deux c’est compliqué de se focaliser sur ce qui va bien.

Et c’est pas tant les « erreurs » de trad que la com derrière qui a posé problème.
Je reste persuadé que si LDG avait expliqué ses choix ça aurait moins râlé.

6 « J'aime »

Mouais, permet moi d’en douter quand même :sweat_smile:

1 « J'aime »

Tu as donc sans doute une meilleure définition de la communication que le fait d’échanger physiquement en direct entre deux interlocuteurs. :upside_down_face:

Non mais je parle des dizaines d’autres projets qui ont bien tourné pour LDG :wink:
C’est plus macro quand je parle de se focaliser sur ce qui va bien. Sleeping Gods on verra quand ça sort je dirais…

1 « J'aime »