même question
Spoiler : un flyer promotionnel pour Sleeping gods VF.
J’ai contacté le SAV Lucky Duck Games pour l’errata de Cascadia V1, et j’ai pas eu de réponse à part un mail d’envoi de l’errata par Play In, et je viens de recevoir le pack. Pour info, les erreurs c’était le texte de l’objectif Renard D qui était incorrect (cf l’errata sur leur site), et « taille de banc » qui n’avait pas été traduit sur l’objectif Saumon C (« run size »).
Ok merci.
Vu qu’on joue avec nos enfants (9 et 10) on n’a jamais poussé plus loin que les cartes A.
Je vais regarder cela.
Encore merci
La version corrigée de la carte Renard D pour info : https://luckyduckgames.com/storage/downloads/November2021/d37c9e6d17f26e24c5332f97be2bf570.pdf
J’ai acheté Suburbia VF de LDG : la galère pour comprendre l’effet du marqueur investissement.
Il m’a fallut la règle VO pour comprendre et constater qu’il y a vraiment un gros mélange des effets dans la formulation des phrases.
Alors qu’il aurait été si simple d’écrire : placer un marqueur sur une tuile de votre bourg, payez son coût une nouvelle fois et « scorez » la, puis pour le reste de la partie son effet est doublé.
Vous apprécierez la tuile "parking lot " en VO, tuile imprimée « parking » en VF mais la règle qui la traduit en « parc de stationnement »
Même Google Traduction laisse « Parking » en français, c’est pour dire le niveau
Ca ne s’améliore pas dis donc…
Merci, ça confirme mon choix de prendre ce jeu en Vo!
Et combien vous êtes prêt à mettre pour avoir une traduction dégueulasse ?
Savoir que LDG faisaient la trad m’a fait lâcher mon pledge.
Je verrai une fois sorti ce que ça vaut et le trouverai moins cher 3 mois après la sortie.
Ce genre de commentaire et critique qu’on adore, tellement argumenté…
C’est la mode de critiquer les trad sur cwowd, c’est « in ». C’est la team wouf wouf.
hohyss aussi ce n’est pas une très gentille personne. Je le mettrai dans le même sac que sebdemiss si vous voulez mon avis.
Et moi, et moi, je suis méchant aussi, non ?
Le roi… :-o
J’ai et j’ai eu pas mal de jeux traduits récemment par ldg et j’ai tjrs vu des erreurs et des fautes.
Donc je préfère attendre le retail pour pas être déçu voilà tout.
J’ai fait pareil avec sleeping gods et, bien qu’il y ai des fautes, j’ai vachement apprécié le jeu mais j’ai attendu la sortie boutique.
Édit : je fais moi même pas mal de fautes mais je ne traduit pas de jeux
Mon imitation du chien est assez mauvaise pourtant.
Ldg c’est ce qui me dérange aussi et je ne suis pas un vilain … Je pense.
Ils font des erreurs comme d’autres, parfois grossieres, comme d’autre encore… Mais ce n’est pas parce que tout le monde fait des erreurs de trad qu’on doit les banaliser.
Pour leur défense par contre c’est a mon avis un des meilleurs sav (pour mes expériences).
Reste à savoir… Assureront ils le sav ou ce sera ctg? (Affaire nemesis lockdown awaken realms contre funforge, c’était pas un drame, c’est corrigé mais c’était un sketch)
J’ai pas une énorme expérience des trads LDG mais j’ai pas l’impression qu’ils fassent un si mauvais boulot qui fait tellement mieux et aurait été tellement plus souhaitable, tout en ayant les épaules niveau édition ?
Concernant la traduction, je crois que LDG a déclaré récemment avoir recruté une personne d’expérience pour l’occasion.