Martians : A Story of Civilization - VF

Yep. Il manque les 2-3 jours pour bien se poser et travailler à fond. J’ai essayé de le faire sur pas mal de points de nuit, quand l’équipe dormait mais…

J’ai lu l’actu, la moindre des choses c’est qu’ils vous remercie après avoir rejeté la faute d’un retard éventuel sur vous. Bon vous aurez au moins la maigre compensation d’avoir votre nom dans le livre des règles (enfin si il arrive à gérer ça).

En tout cas, vous avez toute ma gratitude pour votre boulot, merci à tous ceux qui ont participé de près ou de loin à cette traduction

De rien !

A dire vrai, on a essayé de garder les mêmes tournures/termes dès que l’on a pu mais de relecture en relecture … de petite correction en petite correction, on savait que le résultat ne pouvait pas être parfait.

Pour ma part je n’avais pas lu les règles avant ce Week End et le document .doc fourni n’était pas très parlant : les chapitres n’étant même pas dans le même ordre qu’en anglais et il manquait un paquet de choses en anglais (je suppose que la règle anglaise a du évoluer aussi maintes fois et que le premier doc recopiant les règles anglaises devait partir du PDF du KS qui n’est plus tout à fait celui de la version finale là (qui comportait encore des mots en polonais ^^ et des erreurs))

Bref, je m’y suis un peu pris comme un manche samedi en faisant du masse « fast translate » sans avoir lu les règles anglaises et compris le jeu auparavant (merci Thierry pour toutes les réponses à mes questions). Le dimanche/lundi a permis de régler ce point mais bien évidemment des choses (pas mal) étaient du coup à revoir.

Sans compter le fait que j’ai commencé sans trop savoir qu’il y avait un document de terminologie et que du coup j’ai réfléchi pour proposer un mot le plus juste possible pour les termes clés du jeu (qui étaient déjà arrêté vu que les cartes avaient déjà étaient traduites de façon définitive.) Donc double ou triple boulot … mais bon c’est en partie ma faute ! (enfin l’éditeur aurait pu nous renseigner, c’est Thierry qui l’a fait au final)

De plus vous n’avez vu que les règles et il y a aussi les missions qui nous ont bien fait travailler (surtout Edmond !). Sans concertation entre Edmond, Thierry et moi, cela aurait été un peu la cata ! (+ tous les relecteurs bien sur)

J’en profite pour remercier toute l’équipe de traduction et surtout mes 2 camarades de discussion pendant ce long Week End prolongé ! (qui sont ici il me semble et se reconnaîtront !).

Merci a tout ceux qui ont bossé sur la trad gros gros boulot.

Bravo

 

C’est vrai que pour les tournures de phrases, on a essayé de rester un peu homogène, mais c’était un trop gros volume en si peu de temps. Pour les missions ce sera un peu la même. Il y en a 3-4 dont le premier jet a été fait par d’autres personnes (j’ai oublié les prénoms, désolé, ils se reconnaitront peut-être) et l’aide était trop bienvenue pour que je repasse derrière pour homogénéiser le style…

Enfin, comme on se l’est dit plusieurs fois, l’essentiel c’est que les joueurs franco-francophones puissent jouer sans problème. Et j’ai l’impression que ça devrait le faire. Et puis au pire, il restera cwowd pour discuter des imprécisions éventuelles.

C’est vrai que ce fut un week-end prolongé, enfin un week-end aux soirées et nuits très longues disons, mais ça en valait certainement le coup.

PS: Ominae (CB, j’imagine donc), ça fait plaisir de te voir ici!

Oui merci à tous ceux qui on participé.

J'ai passé une heure lundi soir, sur des parties des règles qui n'avaient pas l'air d'avoir été traduites (j'espère que je n'ai pas fichu le bazar en prenant des morceaux comme ca à la volée), modeste contribution.

Globalement, après avoir lu les scénarios et la règle, j'ai l'impression que le boulot effectué vaut largement certaines règles "pro". C'est du bon boulot. Et ça montre la force d'une communauté, même prise au dépourvu.

Ce jeu devrait être sympa et je suis bien content qu'une version FR existe pour y jouer avec ma famille :)

Encore merci aux participants.

yep, du très beau boulot les gars. Et je n’aurais pas payé 1 ct dessus samedi :smiley:

Pourtant j’avais fait une première passe rapide le lendemain de la mise à dispo de la règle en inscrivant en vert les mots clefs de la terminologie. Mais bon en plus il y a eu quelques changements dessus venu d’on ne sais où… ça à tellement été chaotique cette histoire que le résultat est inespéré bien qu’il ne soit pas parfait. Il commence l’actu par se féliciter du truc j’ai failli faire un malaise :mrgreen: mais non il fini quand même par vous remercier. j’aurais aimé des excuses aussi mais visiblement c’est trop demander…

Ou bien il est vraiment très con et il a même pas compris que sa façon de faire et de dire peut être blessante

Peut être qu’il a trop la tête dans le guidon tout simplement :frowning: Je garde quand même un sentiment de déception par rapport au déroulement de cette trad.

J’espère que le pire est derrière nous niveau déception :mrgreen:

Allé j’y crois :roll:

Je dois reconnaître que niveau communication, ce fut plus que laborieux. Effroyable est le seul mot qui me vienne :wink:

avoir une explication? 2 jours plus tard. Et à côté de la plaque. Si tu as une réponse :slight_smile:

et niveau orga, du grand art. On fait trad des cartes de missions dans les scénarios de mission et un lexique a des gars qui n’ont pas la règle définitive. En rush. Puis on attend un mois et on demande de trad les regleS et sv’cenars, les regleS ayant changé et le lexique ayant subi quelques modifs. En super rush. Et bien sûr, plus aucune idée de pourquoi on avait traduit tel truc de telle façon. Et impossible de savoir si on peut changer le lexique qui présente de grosses failles maintenant qu’on a la règle def…

heureusement que de nouveaux cerveaux ont débarqué pour reprendre la trad avec un œil neuf et une énergie pleine.

Mais là aussi, com défaillante vu que beaucoup de ceux qui se sont proposés pour trad n’ont jamais reçu de réponse à leur offre…

 

bref, c’est du passé et au niveau des regleS, c’est pas mal du tout. Je pense d’ailleurs que la VF est meilleure que l’anglaise.

Mais je refais plus jamais ca, LOL

N’empêche vous avez fait un truc incroyable… Genre sauvetage d’apollo 13!

C’est du passé mais on va pas l’oublier au moment de l’article « post KS » ! :-x

Ils nous ont fachés notre Leo :slight_smile:

[quote quote=93992]

C’est du passé mais on va pas l’oublier au moment de l’article « post KS » !
Ils nous ont fachés notre Leo 🙂 [/quote] Et un Suisse énervé, attention hein !!! :mrgreen:

[quote quote=94020]

C’est du passé mais on va pas l’oublier au moment de l’article « post KS » !
Ils nous ont fachés notre Leo 🙂
Et un Suisse énervé, attention hein !!! :mrgreen: [/quote] Non non pour moi ce n'est pas du passé alors je ne risque pas de l'oublier.

Un Suisse énervé je ne sais pas ce que ça donne mais un descendant de Viking ça je sais !!!

devil laugh leaf

[quote quote=91063]


J’ai ajouté les meeples 2 USD et le pack de trad FR 5 USD mais j’ai toujours pas été prélevé et leur PM est toujours très mal foutu. C’est normal ?

Oui le PM a été merdique du début à la fin 👿

Vu que c’est la limite du PM tu devrais quand même envoyer un message au porteur du projet pour le virement non effectif à ce jour.

[/quote]
J’ai enfin eut une réponse…
« you can do this via PayPal in Pledge Manager ».

Heu… ? Où ça ? je vois rien pour payer via paypal sur le PM moi…

J’arrive après la bataille, mais: Merci pour le boulot réalisé sur le trad!

http://www.philibertnet.com/fr/redimp-publishing/45776-martians-a-story-of-civilization-version-francaise-2100000328239.html

Attention au choc !

Gravillons, sable? Que choisissez vous?

@Ares je crois que tu devrais revenir :wink: