Fiou il y a tout dedans… gros boulot.
Par contre vu que c’est coop et le travail de pimp demandé… je vais rester en VO. Ma fille de 7 ans joue avec nous et je lui explique juste les quelques cartes a traduire…
je vais plutot passer du temps a les peindre…( c’est deja assez long ! 1 ans que j’y suis maintenant !!)
Celui-là c’est de Samuel Debethune, c’est celui que j’utiliserai. Il y a juste à imprimer sur planche autocollante et découper ce qui nous semble important à franciser (pour ma part, les menaces par exemple, et les planches des villains).
J’ai déjà utilisé son travail pour avoir tous les lieux en VF et c’est vraiment top qualité.
À moins que tu n’ai prévu de jouer dans ta baignoire, c’est totalement inutile. Les tuiles lieux sont posées en début de partie et ne bougent plus du tout.
Sinon la plastifieuse fonctionne, mais c’est moche et ça glisse.
C’est bizarre, pour le peu que j’ai regardé, les fichiers de traduction sont exactement identiques au google drive, alors que les 2 utilisateurs FB sont différents.
Je ne sais pas de quel google drive tu parles mais ne serait-ce pas un utilisateur qui a traduit et un autre qui a mis en forme cette traduction sur les visuels ?
ou tu parles de 2 fois le même résultat mais mis en ligne par 2 personnes différentes ?
Dans tous les cas ce n’est pas de moi je ne fais que relayer ce que j’ai vu passer sur le groupe FB
Oui c’est ça dont je veux parler. Ce sont 2 utilisateurs différents sur le groupe FB : l’un a mis un google drive où il y a tout, et un autre met en téléchargement au compte goutte la même trad, je ne comprends pas trop le truc.
J’ai mis le google drive en lien un peu plus haut.
il n’y a pas le visuel des cartes dans le google drive, juste la partie texte (à imprimer et coller sur les cartes VO ?)
mais effectivement d’un point de vue trad pure tu peux considérer que le gdrive est complet
Ah oui exact, le gars copie/colle la traduction du google drive sur un scan HD des cartes. Je viens de percuter, il est carrément en train de fabriquer un PnP des extensions. C’est chaud quand même je trouve, comparé à juste faire des stickers de traduction.
à la réflexion, c’est surement la raison du stockage éphémère des fichiers…
pitet’ pas top de repartager ici du coup… je laisse @Thierry décider de censurer les 2 posts le cas échéant : 5399 et 5407